Рассеянность
Варианты перевода
absent-mindedness — рассеянность, забывчивость, невнимательность, погруженность в себя
Основной и наиболее точный перевод. Описывает состояние, когда человек настолько погружен в свои мысли, что не замечает происходящего вокруг, часто бывает забывчив и невнимателен.
His constant absent-mindedness made him forget his keys again. / Из-за своей постоянной рассеянности он снова забыл ключи.
In a fit of absent-mindedness, she walked right past her friend without saying hello. / В приступе рассеянности она прошла мимо своего друга, не поздоровавшись.
Absent-mindedness is common among creative people who are often lost in thought. / Рассеянность часто встречается у творческих людей, которые нередко бывают погружены в свои мысли.
She apologized for her absent-mindedness, explaining that she had a lot on her mind. / Она извинилась за свою рассеянность, объяснив, что у нее было много забот.
inattention — невнимание, невнимательность
Обозначает недостаток внимания к чему-либо, неспособность сконцентрироваться. Часто используется в более формальном или медицинском контексте (например, при описании СДВГ - ADHD).
The accident was caused by a moment of inattention from the driver. / Авария произошла из-за минутного проявления невнимательности со стороны водителя.
Her inattention in class led to poor grades. / Ее невнимательность на уроках привела к плохим оценкам.
Symptoms of the disorder include hyperactivity and inattention. / Симптомы расстройства включают гиперактивность и рассеянность (невнмание).
scatteredness — несобранность, разбросанность, неорганизованность мыслей
Указывает на неорганизованность мыслей, неспособность сосредоточиться на одной задаче. Создает образ ‘разбросанных’ мыслей, отсутствия концентрации.
I felt a sense of scatteredness and couldn't focus on my work. / Я чувствовал какую-то рассеянность и не мог сосредоточиться на работе.
The scatteredness of his thoughts was evident in his rambling speech. / Рассеянность его мыслей была очевидна в его бессвязной речи.
To overcome her mental scatteredness, she started practicing meditation. / Чтобы побороть свою умственную рассеянность, она начала практиковать медитацию.
abstraction — отрешенность, задумчивость, погруженность в себя
Более книжный или формальный синоним. Описывает состояние глубокой задумчивости, отрешенности от окружающей действительности. Часто используется в выражении ‘in a state of abstraction’.
He stared out the window in a state of complete abstraction. / Он смотрел в окно в состоянии полной отрешенности (рассеянности).
She nodded in abstraction, not really hearing what was said. / Она рассеянно кивнула, на самом деле не слыша, что было сказано.
His air of abstraction made him seem distant and unapproachable. / Его вид рассеянности (задумчивости) делал его отстраненным и неприступным.
preoccupation — озабоченность, поглощенность мыслями, задумчивость
Описывает состояние, когда ум полностью занят какой-то одной мыслью или проблемой, из-за чего человек не замечает ничего другого. Подчеркивает причину рассеянности — озабоченность чем-то конкретным.
Her preoccupation with the upcoming exam made her forget her lunch. / Ее поглощенность мыслями о предстоящем экзамене заставила ее забыть свой обед.
He walked through the crowded street with an air of deep preoccupation. / Он шел по людной улице с видом глубокой задумчивости (озабоченности).
I'm sorry, I didn't hear you; my mind was lost in preoccupation. / Простите, я вас не расслышал; я был поглощен своими мыслями.
inattentiveness — невнимательность, небрежность
Синоним ‘inattention’. Описывает качество или состояние невнимательности. Может использоваться для описания постоянной черты характера человека.
His inattentiveness was the main reason for his mistakes at work. / Его невнимательность была главной причиной его ошибок на работе.
The teacher complained about the student's chronic inattentiveness. / Учитель жаловался на хроническую невнимательность ученика.
She tried to overcome her natural inattentiveness by making detailed to-do lists. / Она пыталась побороть свою природную рассеянность, составляя подробные списки дел.
woolgathering — витание в облаках, мечтательность, пустые грезы
Неформальное, немного устаревшее выражение. Означает бесцельное блуждание в мыслях, мечтательность, витание в облаках.
Stop your woolgathering and pay attention to me! / Прекрати витать в облаках и слушай меня внимательно!
He was accused of woolgathering during the important meeting. / Его обвинили в том, что он витал в облаках во время важного совещания.
She has a tendency towards woolgathering when she should be studying. / У нее есть склонность к рассеянности (витанию в облаках), когда ей следует учиться.
daydreaming — грезы наяву, мечтания, фантазирование
Обозначает процесс погружения в приятные мысли и фантазии, отвлекающие от реальности. Это скорее причина или форма рассеянности, чем полный синоним.
He was lost in daydreaming and didn't hear the teacher call his name. / Он замечтался и не услышал, как учитель назвал его имя.
Daydreaming can be a pleasant escape, but it shouldn't interfere with your work. / Грезы наяву могут быть приятным способом отвлечься, но они не должны мешать вашей работе.
She spent the afternoon daydreaming about her vacation. / Она провела весь день, мечтая о своем отпуске.
stargazing — витание в облаках, мечтательность
Образное выражение, синонимичное ‘daydreaming’. Буквально ‘смотрение на звезды’, но в переносном смысле означает витать в облаках, быть невнимательным к происходящему.
Instead of working, he was stargazing out the window. / Вместо того чтобы работать, он витал в облаках, глядя в окно.
The manager warned him that there was no time for stargazing on this project. / Менеджер предупредил его, что в этом проекте нет времени для пустых мечтаний.
Her stargazing often leads to her missing important details. / Ее рассеянность (привычка витать в облаках) часто приводит к тому, что она упускает важные детали.
abstractedness — отрешенность, задумчивость, погруженность в себя
Существительное от прилагательного ‘abstracted’ (рассеянный, погруженный в себя). Обозначает состояние отрешенности и задумчивости. Очень близко по значению к ‘abstraction’.
A look of abstractedness crossed his face as he thought about the problem. / Выражение рассеянности появилось на его лице, когда он думал о проблеме.
Her abstractedness made it difficult to have a conversation with her. / Ее рассеянность (отрешенность) мешала вести с ней разговор.
He apologized for his abstractedness, saying he hadn't slept well. / Он извинился за свою рассеянность, сказав, что плохо спал.
absence of mind — забывчивость, невнимательность
Классическое и прямое выражение, означающее временное отключение внимания от окружающей действительности, что приводит к ошибкам или забывчивости.
In a moment of absence of mind, I poured salt into my coffee instead of sugar. / В минуту рассеянности я насыпал в кофе соль вместо сахара.
His frequent absence of mind was a sign of extreme tiredness. / Его частая рассеянность была признаком крайней усталости.
She explained that she had left the documents at home due to simple absence of mind. / Она объяснила, что оставила документы дома по простой рассеянности.
