Робеть
Варианты перевода
be shy — робеть, стесняться, быть застенчивым
Быть застенчивым по своей природе. Часто используется в повелительном наклонении («Не робей!» — «Don't be shy!»), чтобы подбодрить кого-то сделать что-то, что требует смелости в общении.
Don't be shy, come and say hello. / Не смущайся, подойди и поздоровайся.
He was too shy to ask her for a date. / Он слишком робел, чтобы пригласить её на свидание.
As a child, I used to be very shy around strangers. / В детстве я очень робел в присутствии незнакомцев.
feel shy — стесняться, смущаться, испытывать неловкость
Испытывать чувство стеснения или неловкости в конкретной ситуации. В отличие от ‘be shy’, описывает временное состояние, а не постоянную черту характера, что очень близко к значению глагола ‘робеть’.
I always feel shy when I have to speak in public. / Я всегда робею, когда мне нужно выступать на публике.
She felt shy under his intense gaze. / Она оробела под его пристальным взглядом.
There's no reason to feel shy; we are all friends here. / Нет причин робеть, мы здесь все друзья.
be timid — быть робким, бояться, опасаться
Быть робким, боязливым, нерешительным из-за недостатка смелости или уверенности в себе. Указывает на склонность избегать трудностей, риска или конфронтации.
The little boy was too timid to go on the big slide. / Маленький мальчик слишком робел, чтобы съехать с большой горки.
Don't be so timid! You have to stand up for your rights. / Не робей так! Ты должен отстаивать свои права.
A timid person is unlikely to become a leader. / Робкий человек вряд ли станет лидером.
be bashful — стесняться, смущаться, быть застенчивым
Быть чрезмерно застенчивым и сдержанным в социальных ситуациях, легко смущаться. Часто используется, когда речь идет о неловкости при получении внимания, комплиментов или в романтических ситуациях.
He was too bashful to admit he liked her. / Он слишком робел, чтобы признаться, что она ему нравится.
Don't be bashful, tell us what you really think. / Не робей, скажи нам, что ты на самом деле думаешь.
She gave a bashful smile when they praised her painting. / Она робко улыбнулась, когда они похвалили её картину.
lose one's nerve — струсить, дрогнуть, спасовать
Внезапно испугаться и не сделать то, что собирался; струсить в последний момент. Описывает потерю смелости непосредственно перед решающим действием.
I was going to ask for a raise, but I lost my nerve. / Я собирался попросить о прибавке, но оробел (струсил).
He lost his nerve and couldn't make the speech. / Он струсил (потерял самообладание) и не смог произнести речь.
The driver lost his nerve at the last minute and swerved. / Водитель оробел в последнюю минуту и свернул.
feel daunted — пугаться, быть обескураженным, пасовать перед трудностями
Чувствовать себя обескураженным, испуганным или подавленным из-за масштаба или сложности предстоящей задачи. Робеть перед лицом больших трудностей.
She felt daunted by the amount of work she had to do. / Она оробела, увидев, сколько работы ей предстоит сделать.
I feel daunted at the prospect of moving to a new country alone. / Я робею при мысли о переезде в новую страну в одиночку.
Despite feeling daunted, he accepted the challenge. / Хотя он и робел, он принял вызов.
be diffident — быть неуверенным в себе, быть робким, не решаться
Быть неуверенным в себе, своих силах и способностях. Более формальный синоним для ‘shy’ или ‘timid’, подчеркивающий внутреннюю неуверенность, которая мешает действовать или высказываться.
He was diffident about expressing his opinions in front of experts. / Он робел высказывать своё мнение в присутствии экспертов.
Because she was diffident, she didn't apply for the promotion. / Из-за своей робости (поскольку она робела), она не подала заявку на повышение.
Her diffident manner was sometimes mistaken for a lack of interest. / Её робкую манеру иногда ошибочно принимали за отсутствие интереса.
be intimidated — бояться, пугаться, чувствовать себя подавленным
Чувствовать испуг или неуверенность из-за кого-то, кто кажется более сильным, умным или авторитетным.
The young lawyer was intimidated by the famous judge. / Молодой адвокат робел перед известным судьёй.
Don't be intimidated by the complex instructions; the task is simple. / Не робейте перед сложными инструкциями, задача простая.
She was easily intimidated by loud, aggressive people. / Она легко робела перед громкими, агрессивными людьми.
hang back — держаться в стороне, не решаться, медлить
Держаться позади, не решаться подойти или принять участие в чём-либо из-за страха, неуверенности или застенчивости. Описывает физическое проявление робости — нерешительность в действии.
While the other children played, the little girl hung back shyly. / Пока другие дети играли, маленькая девочка робко держалась в стороне (робела).
There's no need to hang back; come and join the discussion. / Не нужно робеть (держаться в стороне), присоединяйтесь к обсуждению.
Everyone else volunteered for the task, but Tom hung back. / Все остальные вызвались выполнить задание, но Том оробел (не решился).
