Рябой

Варианты перевода

pockmarked — рябой, покрытый оспой, в оспинах, изрытый оспой

Покрытый рябинами, мелкими ямками или шрамами, обычно на лице после оспы или сильных угрей. Это самый частый и прямой перевод для описания кожи человека.

His face was heavily pockmarked from a childhood illness. / Его лицо было сильно изрыто оспой (было рябым) после детской болезни.

The old man had a pockmarked, leathery face. / У старика было рябое, дубленое лицо.

The surface of the moon is pockmarked with craters. / Поверхность луны испещрена (букв. рябая от) кратерами.

Acne had left his cheeks pockmarked. / Из-за акне его щеки остались рябыми.

pitted — покрытый ямками, шероховатый, в углублениях

Имеющий ямки или углубления на поверхности. Может относиться как к коже человека, так и к другим поверхностям (металл, камень, фрукт), которые были повреждены.

Her skin was pitted with scars. / Ее кожа была покрыта рябыми шрамами.

The old metal shield was rusty and pitted. / Старый металлический щит был ржавым и рябым (покрытым ямками).

The acid pitted the surface of the steel. / Кислота оставила ямки (сделала рябой) на поверхности стали.

He had a pitted complexion. / У него был рябой цвет лица.

pock-pitted — рябой от оспы, покрытый оспинами

Синоним ‘pockmarked’, подчеркивающий, что ямки (pits) оставлены оспой (pocks). Используется почти исключительно для описания кожи.

He survived the disease, but his face remained pock-pitted for life. / Он пережил болезнь, но его лицо на всю жизнь осталось рябым.

The photograph showed a man with a stern, pock-pitted face. / На фотографии был изображен мужчина со строгим, рябым лицом.

She was self-conscious about her pock-pitted cheeks. / Она стеснялась своих рябых щек.

speckled — крапчатый, пятнистый, в крапинку, пестрый

Покрытый мелкими пятнышками или крапинками другого цвета. Часто используется для описания окраса животных, птиц, яиц.

The farmer had a speckled hen. / У фермера была курица-ряба.

She found a beautiful speckled egg in the nest. / Она нашла в гнезде красивое пестрое (рябое) яйцо.

The light coming through the leaves created a speckled pattern on the ground. / Свет, пробивающийся сквозь листья, создавал на земле рябой (пятнистый) узор.

mottled — пятнистый, пестрый, неоднородного цвета

Покрытый пятнами или разводами неправильной формы, создающими пестрый, неоднородный вид. Часто используется для описания кожи (от холода, болезни), растений или камня.

After the fever, his skin looked pale and mottled. / После лихорадки его кожа выглядела бледной и пятнистой (рябой).

The autumn leaves were a mottled mix of red and yellow. / Осенние листья представляли собой пеструю (рябую) смесь красного и желтого.

The snake had a mottled brown and green pattern. / У змеи был рябой коричнево-зеленый узор.

pocky — рябой, осповатый, в оспинах

Разговорный и менее употребительный синоним ‘pockmarked’. Имеет то же значение – покрытый оспинами.

The disease left him with a pocky face. / Болезнь оставила его с рябым лицом.

In the old novel, the villain was described as a thin man with a pocky complexion. / В старом романе злодей описывался как худой человек с рябым лицом.

He tried to hide his pocky skin under a layer of foundation. / Он пытался скрыть свою рябую кожу под слоем тонального крема.

pitted with smallpox — изрытый оспой, рябой после оспы

Описательная фраза, точно передающая причину рябой кожи. Это не одно слово, а устойчивое выражение, которое является самым точным переводом.

His grandfather's face was deeply pitted with smallpox. / Лицо его деда было глубоко изрыто оспой (было рябым от оспы).

Many survivors of the epidemic were left pitted with smallpox. / Многие выжившие после эпидемии остались с лицами, покрытыми оспинами.

She was one of the few in the village whose beautiful face was not pitted with smallpox. / Она была одной из немногих в деревне, чье красивое лицо не было рябым от оспы.

pock-marked — покрытый оспой, в оспинах, изрытый оспой

Вариант написания слова ‘pockmarked’ через дефис. Значение абсолютно идентично. Оба варианта являются правильными и взаимозаменяемыми.

He had a rough, pock-marked complexion. / У него была грубая, рябая кожа лица.

The stone gargoyle was ancient and pock-marked. / Каменная горгулья была древней и испещренной ямками (рябой).

She barely recognized his pock-marked face from the old photo. / Она едва узнала его рябое лицо на старой фотографии.

pocked — изрытый, покрытый ямками

Более короткая и менее распространенная форма ‘pockmarked’. Означает то же самое: покрытый мелкими ямками или отметинами от болезни или другого воздействия.

His cheeks were pocked with acne scars. / Его щеки были испещрены (рябые от) шрамами от угревой сыпи.

The landscape was pocked by meteorites. / Ландшафт был изрыт (стал рябым от) метеоритами.

A face pocked by disease is a common sight in historical films. / Лицо, рябое от болезни, — частое явление в исторических фильмах.

Сообщить об ошибке или дополнить