Своеволие

Варианты перевода

willfulness — своеволие, своенравие, упрямство, непокорность

Основное и наиболее точное значение. Обозначает твёрдое намерение поступать по-своему, даже вопреки советам, правилам или желаниям других. Имеет сильный негативный оттенок.

The child's willfulness made the shopping trip a nightmare. / Своеволие ребёнка превратило поход по магазинам в кошмар.

He was punished for his stubbornness and willfulness. / Его наказали за упрямство и своеволие.

Her willfulness often led her into trouble. / Её своеволие часто приводило к неприятностям.

There's a fine line between determination and sheer willfulness. / Существует тонкая грань между решимостью и откровенным своеволием.

self-will — эгоизм, упрямство, своекорыстие

Очень близкое по значению слово, почти дословный перевод ‘своя воля’. Подчёркивает эгоистичное упорство в своих желаниях и идеях, игнорирование чужого мнения.

His decisions were driven by self-will, not logic. / Его решения были продиктованы своеволием, а не логикой.

The tragedy was a result of one man's selfish self-will. / Трагедия стала результатом эгоистичного своеволия одного человека.

You must learn to control your self-will if you want to work in a team. / Ты должен научиться контролировать своё своеволие, если хочешь работать в команде.

waywardness — непослушание, своенравие, непокорность

Описывает трудно контролируемое, непредсказуемое и часто непослушное поведение. Часто используется по отношению к детям или подросткам, подчёркивая их отклонение от правильного пути.

The parents were concerned about their teenage son's waywardness. / Родители были обеспокоены своеволием (или: непослушанием) своего сына-подростка.

Her waywardness was a cry for attention. / Её своеволие было криком о внимании.

Despite his waywardness in his youth, he became a responsible adult. / Несмотря на своеволие в юности, он стал ответственным взрослым.

headstrongness — упрямство, непреклонность, своенравие

Акцентирует внимание на упрямой решимости делать всё по-своему, отказываясь слушать советы или доводы других. Очень близко к ‘упрямству’.

Her headstrongness makes her very difficult to reason with. / Из-за своего своеволия (упрямства) её очень трудно переубедить.

Known for his headstrongness, the general ignored the warnings. / Известный своим своеволием, генерал проигнорировал предупреждения.

His youthful headstrongness cost him the championship. / Его юношеское своеволие стоило ему чемпионства.

obstinacy — упрямство, непреклонность, настойчивость

Более узкое понятие, фокусирующееся на крайнем упрямстве и нежелании менять своё мнение или курс действий, даже когда очевидно, что они неверны. Главный компонент своеволия.

He argued his point with sheer obstinacy, ignoring all facts. / Он отстаивал свою точку зрения с полным своеволием (упрямством), игнорируя все факты.

Her obstinacy is her worst quality. / Её своеволие (упрямство) — её худшее качество.

We couldn't reach an agreement because of his obstinacy. / Мы не смогли достичь соглашения из-за его своеволия (упрямства).

The negotiation failed due to the obstinacy of both sides. / Переговоры провалились из-за упрямства (своеволия) обеих сторон.

capriciousness — капризность, своенравие, прихоть

Подчёркивает капризный, переменчивый и непредсказуемый аспект своеволия. Поступки, продиктованные внезапными прихотями, а не здравым смыслом.

The capriciousness of the dictator made him feared by everyone. / Своеволие (капризность) диктатора заставляло всех его бояться.

I can't deal with her constant capriciousness. / Я не могу мириться с её постянным своеволием (капризами).

His management style was marked by capriciousness and favoritism. / Его стиль управления отличался своеволием и кумовством.

intractability — неуправляемость, неподатливость, непокорность

Описывает качество человека или проблемы, с которыми очень трудно иметь дело или которыми сложно управлять. Результат или проявление своеволия.

The boy's intractability was a challenge for his new teachers. / Своеволие (неуправляемость) мальчика стало вызовом для его новых учителей.

She was known for her intractability in negotiations. / Она была известна своим своеволием (неподатливостью) на переговорах.

Dealing with such intractability requires immense patience. / Чтобы справиться с таким своеволием (неуступчивостью), требуется огромное терпение.

contrariness — дух противоречия, упрямство, своенравие

Подчёркивает ‘дух противоречия’. Тенденция поступать наперекор, делать противоположное тому, о чём просят или что ожидают, часто просто из принципа.

He refused the offer out of sheer contrariness. / Он отказался от предложения из чистого своеволия (духа противоречия).

Her contrariness makes simple tasks incredibly complicated. / Её своеволие (любовь всё делать наперекор) невероятно усложняет простые задачи.

Is it a real opinion, or is it just contrariness? / Это настоящее мнение или просто своеволие (желание поспорить)?

will of one's own — свой характер, непокорность

Устойчивое выражение, которое означает, что у человека есть собственная сильная воля и он не поддаётся чужому влиянию. Часто используется для описания непослушного, своевольного человека.

You can't just tell her what to do; she has a will of her own. / Ты не можешь просто сказать ей, что делать; у неё свой характер (она своевольная).

My cat is very independent and has a strong will of its own. / Мой кот очень независимый и очень своевольный.

It's hard to train a puppy that has such a will of its own. / Трудно дрессировать щенка с таким своевольным характером.

Сообщить об ошибке или дополнить