Смолчать

Варианты перевода

keep silent — смолчать, промолчать, не сказать ни слова, сохранять молчание

Общий и стилистически нейтральный вариант. Означает сознательное решение не говорить в определённой ситуации.

When they started arguing, I decided it was best to keep silent. / Когда они начали спорить, я решил, что лучше будет смолчать.

She kept silent about what she had seen. / Она смолчала о том, что видела.

Why did you keep silent? You should have told me the truth. / Почему ты смолчал? Тебе следовало сказать мне правду.

say nothing — промолчать, ничего не сказать

Прямой и очень распространённый перевод. Подчёркивает отсутствие слов в ответ на что-либо.

He was very angry with her, but he said nothing. / Он был очень зол на неё, но смолчал.

It was a difficult question, so she thought for a moment and said nothing. / Это был сложный вопрос, поэтому она на мгновение задумалась и смолчала.

I was tempted to make a sarcastic comment, but I managed to say nothing. / У меня был соблазн отпустить саркастический комментарий, но я сумел смолчать.

hold one's tongue — промолчать, придержать язык, сдержаться

Идиоматическое выражение, означающее сдержаться и не сказать того, что очень хочется сказать, чтобы избежать неприятностей или не обидть кого-то.

I really wanted to tell him what I thought of his idea, but I held my tongue. / Мне очень хотелось сказать ему, что я думаю о его идее, но я смолчал (придержал язык).

She learned long ago that it was best to hold her tongue in front of her boss. / Она давно поняла, что в присутствии начальника лучше молчать.

He wisely held his tongue and didn't join the argument. / Он мудро смолчал и не стал ввязываться в спор.

remain silent — промолчать, сохранять молчание

Более формальный вариант, часто используется в официальном или юридическом контексте. Означает продолжать молчать, не нарушать молчание.

The defendant chose to remain silent during the questioning. / Обвиняемый предпочёл смолчать (сохранять молчание) во время допроса.

Despite the reporters' questions, the minister remained silent. / Несмотря на вопросы репортёров, министр смолчал.

He remained silent, letting her finish her story. / Он смолчал, позволив ей закончить свой рассказ.

bite one's tongue — промолчать, прикусить язык, сдержаться

Очень образное идиоматическое выражение, похожее на ‘hold one's tongue’. Подчёркивает усилие, которое требуется, чтобы не сказать что-то резкое или неуместное.

I had to bite my tongue to stop myself from correcting him. / Мне пришлось прикусить язык (смолчать), чтобы не поправить его.

She bit her tongue instead of making the rude comment she was thinking. / Она смолчала, вместо того чтобы отпустить грубый комментарий, о котором думала.

Every time his aunt started complaining, he just had to sit there and bite his tongue. / Каждый раз, когда его тётя начинала жаловаться, ему приходилось просто сидеть и молчать.

refrain from speaking — промолчать, воздержаться от высказывания

Формальный и точный способ сказать ‘удержаться от высказывания’. Используется, когда нужно подчеркнуть сознательное воздержание от речи.

He wisely refrained from speaking his mind. / Он мудро удержался от того, чтобы высказать своё мнение (смолчал).

Seeing how upset she was, I refrained from speaking. / Видя, как она расстроена, я смолчал.

All members of the jury must refrain from speaking to the media. / Все члены жюри должны воздерживаться от общения с прессой (молчать).

let it pass — промолчать, пропустить мимо ушей, оставить без ответа

Означает проигнорировать чьё-то замечание или действие, не отреагировать на него, чтобы избежать конфликта. ‘Смолчать’ в этом случае является способом проигнорировать.

He made a rude comment, but I decided to let it pass. / Он отпустил грубый комментарий, но я решил проигнорировать это (смолчать).

Usually I would argue, but this time I was too tired, so I let it pass. / Обычно я бы поспорил, но в этот раз я слишком устал, поэтому пропустил это мимо ушей (смолчал).

She insulted him, but he just let it pass without a word. / Она оскорбила его, но он просто смолчал, не сказав ни слова.

keep mum — промолчать, помалкивать, держать рот на замке

Неформальное, разговорное выражение. Часто означает хранить секрет или умалчивать о какой-то конкретной информации.

He knows who did it, but he's keeping mum. / Он знает, кто это сделал, но он помалкивает (смолчал).

When asked about his new project, the writer just smiled and kept mum. / Когда писателя спросили о его новом проекте, он лишь улыбнулся и смолчал.

My lips are sealed. I'll keep mum. / Мой рот на замке. Я буду молчать (смолчу).

Сообщить об ошибке или дополнить