Соска

Варианты перевода

pacifier — соска, пустышка, соска-пустышка

Основной американский вариант (AmE) для слова «соска-пустышка». Происходит от глагола ‘to pacify’ — успокаивать.

The baby stopped crying as soon as his mother gave him a pacifier. / Ребёнок перестал плакать, как только мама дала ему соску.

My toddler can't fall asleep without his favorite pacifier. / Мой малыш не может заснуть без своей любимой соски.

It's not a good idea to dip a pacifier in sugar or honey. / Не стоит макать соску в сахар или мёд.

We need to buy a new pacifier; this one is old. / Нам нужно купить новую соску, эта уже старая.

dummy — пустышка, соска-пустышка

Основной британский вариант (BrE) для слова «соска-пустышка». Иногда используется более полное название ‘baby's dummy’.

The baby spat out his dummy and started to cry. / Малыш выплюнул соску и начал плакать.

Where did you put the baby's dummy? I can't find it. / Куда ты положил детскую соску? Я не могу её найти.

She always keeps a spare dummy in her bag. / Она всегда держит запасную соску в сумке.

It's time to wean the child off the dummy. / Пора отучать ребёнка от соски.

binky — пустышка, сосочка

Очень распространенное, неформальное, почти ‘детское’ слово для «соски-пустышки» в американском английском (AmE).

Oh no, the baby dropped his binky on the floor! / О нет, малыш уронил свою соску на пол!

Let's wash the binky before giving it back to him. / Давай помоем соску, прежде чем отдать её ему.

He's crying because he wants his binky. / Он плачет, потому что хочет свою соску.

soother — пустышка, успокоительная соска

Вариант, используемый в некоторых регионах, например, в Канаде и Ирландии, для «соски-пустышки». Происходит от слова ‘to soothe’ — успокаивать.

A soother can help calm a fussy baby. / Соска может помочь успокоить капризного ребёнка.

Remember to pack a soother for the trip. / Не забудь взять в поездку соску.

The child is too old to be using a soother. / Ребёнок уже слишком взрослый, чтобы пользоваться соской.

teat — соска для бутылочки

Британский вариант (BrE) для соски на бутылочке, через которую пьёт ребёнок.

The hole in the bottle's teat is too small. / Отверстие в соске на бутылочке слишком маленькое.

You need to buy a new teat for this baby bottle. / Нужно купить новую соску для этой детской бутылочки.

This is a slow-flow teat, designed for newborns. / Это соска с медленным потоком, предназначенная для новорождённых.

nipple — соска для бутылочки

Американский вариант (AmE) для соски на бутылочке. Внимание: основное значение этого слова — «сосо́к» (на теле).

We need a bottle nipple with a faster flow for an older baby. / Нам нужна соска для бутылочки с более быстрым потоком для ребёнка постарше.

The baby is chewing on the nipple instead of drinking. / Малыш грызёт соску вместо того, чтобы пить.

The silicone nipple is torn and needs to be replaced. / Силиконовая соска порвалась, и её нужно заменить.

comforter — пустышка

Редкий, в основном британский (BrE) синоним для «соски-пустышки». Внимание: основное и гораздо более частое значение этого слова — ‘толстое стёганое одеяло’.

The baby uses a comforter to fall asleep. / Малыш использует соску, чтобы уснуть.

She lost her comforter in the park. / Она потеряла свою соску в парке.

Don't confuse a baby's comforter (a dummy) with a bed comforter (a blanket). / Не путайте детскую соску-пустышку («comforter») с одеялом («comforter»).

Сообщить об ошибке или дополнить