Старикан

Варианты перевода

old man — старикан, старик, дед

Наиболее общее и нейтральное обозначение пожилого мужчины.

The old man was sitting on a park bench, feeding pigeons. / Старикан сидел на скамейке в парке и кормил голубей.

My grandpa is a cheerful old man, always telling jokes. / Мой дедушка — весёлый старикан, постоянно шутит.

An old man in a straw hat was fishing by the river. / Старикан в соломенной шляпе рыбачил у реки.

Come on, old man, we're going to be late! / Давай, старикан, мы опоздаем!

old codger — старый хрыч, чудак, дед

Неформальное и часто ласковое слово для обозначения пожилого мужчины, обычно с чудинкой или странностями. Может подразумевать некоторую эксцентричность или сварливость, но чаще всего без злого умысла.

He's a lovable old codger, always telling stories about his youth. / Он милый старикан, постоянно рассказывает истории о своей молодости.

The old codger next door is always complaining about the noise. / Старикан-сосед вечно жалуется на шум.

Don't mind him, he's just a grumpy old codger. / Не обращай на него внимания, он просто ворчливый старикан.

old geezer — старый хрыч, старый перечник, дед

Очень неформальное, разговорное слово. Похоже на ‘old codger’, но может иметь более пренебрежительный оттенок, хотя часто используется и в шутливой, дружеской манере. Обозначает эксцентричного или просто очень старого мужчину.

Some old geezer was yelling at the kids to get off his lawn. / Какой-то старикан кричал на детей, чтобы они ушли с его газона.

I hope I'm still a fun old geezer when I'm 80. / Надеюсь, в 80 лет я всё ещё буду весёлым стариканом.

Look at that old geezer driving a brand-new sports car! / Посмотри на того старикана за рулём новенькой спортивной машины!

old chap — старина, старик

Преимущественно британский вариант (BrE). Более мягкое и дружелюбное выражение, чем ‘codger’ или ‘geezer’. Часто используется в доброжелательном или уважительном тоне.

A kind old chap helped me with my heavy bags. / Добрый старикан помог мне с тяжелыми сумками.

The pub is run by a friendly old chap named Arthur. / Пабом управляет дружелюбный старикан по имени Артур.

He's a decent old chap, always ready to lend a hand. / Он порядочный тарикан, всегда готов прийти на помощь.

old fellow — старик, старина, дедуля

Дружелюбное и немного устаревшее выражение. Похоже на ‘old chap’, но используется и в американском английском (AmE). Несет в себе оттенок симпатии и добродушия.

The old fellow smiled and tipped his hat. / Старикан улыбнулся и приподнял шляпу.

He's a sprightly old fellow for his age. / Для своего возраста он довольно бойкий старичок.

There was an old fellow in the corner reading a newspaper. / В углу сидел старикан и читал газету.

old duffer — старый пень, старикашка

Неформальное, преимущественно британское выражение (BrE). Часто используется для описания пожилого человека, который кажется немного медлительным, несовременным или неуклюжим, но обычно это говорится беззлобно, с долей симпатии.

He's a harmless old duffer, he wouldn't hurt a fly. / Он безобидный старикан, он и мухи не обидит.

My granddad calls himself an old duffer who can't figure out new technology. / Мой дедушка называет себя стариканом, который не может разобраться в новых технологиях.

Don't be such an old duffer, try something new for once! / Не будь таким стариканом, попробуй хоть раз что-нибудь новое!

Сообщить об ошибке или дополнить