Старичок
Варианты перевода
old man — старичок, старик, пожилой мужчина
Наиболее нейтральный и распространённый перевод. Описывает пожилого мужчину. Может иметь как нейтральный, так и слегка фамильярный или даже пренебрежительный оттенок в зависимости от контекста.
A little old man was feeding pigeons in the park. / Маленький старичок кормил голубей в парке.
My grandfather is a cheerful old man who loves telling stories. / Мой дедушка — весёлый старичок, который любит рассказывать истории.
Who is that old man sitting on the bench? / Кто тот старичок, что сидит на скамейке?
old chap — старина, дружище, милый старик
Британский вариант. Неформальный, дружелюбный и несколько устаревший. Часто используется в обращении к другу (независимо от возраста), но также может ласково описывать пожилого мужчину.
I saw a kindly old chap helping a tourist with directions. / Я видел, как один добродушный старичок помогал туристу найти дорогу.
He's a lovely old chap, always has a smile for everyone. / Он милый старичок, у него всегда для всех найдётся улыбка.
Hello, old chap! How have you been? / Привет, старина! Как поживаешь?
old fellow — старина, дедуля, добряк
Похоже на ‘old chap’, но используется как в британском, так и в американском английском. Неформальное, но добродушное и ласковое обозначение пожилого мужчины.
The old fellow next door always tends to his garden. / Старичок из соседнего дома всегда ухаживает за своим садом.
He's a sprightly old fellow for his age. / Для своего возраста он довольно бойкий старичок.
I had a pleasant chat with an old fellow on the bus. / Я приятно поболтал со старичком в автобусе.
old timer — старожил, ветеран, старина
Неформальное слово. Означает человека, который долгое время живёт в каком-то месте или работает где-либо. Может использоваться для обозначения любого пожилого мужчины, подразумевая его богатый жизненный опыт.
An old timer at the bar was telling stories about the town's history. / Один старичок-завсегдатай в баре рассказывал истории о прошлом города.
Ask that old timer, he knows all the local legends. / Спроси того старичка, он знает все местные легенды.
He's an old timer who has seen this company grow from the very beginning. / Он — старичок (старожил), который видел, как эта компания росла с самого начала.
geezer — старикашка, старый хрыч, дед (фамильярно)
Очень неформальное, сленговое слово. Часто используется в шутливом или слегка пренебрежительном ключе. Может описывать эксцентричного или сварливого старика. В британском английском также может означать просто ‘парень’, ‘мужик’.
Some old geezer was shouting at the kids to get off his lawn. / Какой-то старый хрыч кричал на детей, чтобы они убирались с его газона.
He's a funny old geezer once you get to know him. / Он забавный старичок, если узнать его поближе.
My grandad is a tough old geezer. / Мой дедуля — крепкий старикан.
old codger — старикашка, старый чудак, дед
Неформальное и немного устаревшее слово. Обычно описывает пожилого мужчину, который может быть немного эксцентричным или сварливым, но часто говорится с долей симпатии или юмора.
The friendly old codger offered me a piece of advice. / Дружелюбный старичок дал мне совет.
He's a grumpy old codger, but his heart is in the right place. / Он ворчливый старикашка, но в душе он добрый человек.
What's that old codger up to now? / Что этот старый чудак опять затеял?
