Старушка
Варианты перевода
old woman — старушка, старуха, пожилая женщина
Это наиболее нейтральный и прямой перевод. Он просто констатирует факт, что женщина пожилая. Может звучать несколько прямолинейно или даже грубовато в зависимости от контекста, поэтому часто предпочитают ‘old lady’ или ‘elderly woman’.
He helped a little old woman cross the street. / Он помог маленькой старушке перейти улицу.
The story is about an old woman who lives alone in a cottage. / Это рассказ о старушке, которая живет одна в маленьком домике.
old lady — пожилая дама, бабушка
Более вежливый и уважительный вариант, чем ‘old woman’. Часто используется в повседневной речи. Может иметь легкий оттенок ласковости или почтения.
The kind old lady offered me a cup of tea. / Добрая старушка предложила мне чашку чая.
My neighbor is a sweet old lady who loves gardening. / Моя соседка — милая старушка, которая обожает садоводство.
He gave up his seat to an old lady on the bus. / Он уступил свое место старушке в автобусе.
There's a lovely little old lady who runs the corner shop. / На углу есть магазинчик, которым управляет прелестная маленькая старушка.
elderly woman — пожилая женщина, женщина преклонного возраста
Наиболее формальный и политкорректный термин. Используется в официальных сообщениях, новостях, документах, чтобы проявить максимальное уважение.
Police are concerned for the welfare of a missing elderly woman. / Полиция обеспокоена судьбой пропавшей пожилой женщины (старушки).
The social program is designed to help elderly women living alone. / Социальная программа создана для помощи пожилым женщинам (старушкам), живущим в одиночестве.
An elderly woman testified as a witness in the case. / Пожилая женщина (старушка) давала показания в качестве свидетеля по делу.
crone — старая карга, ведьма, старуха (в негативном смысле)
Очень негативное и оскорбительное слово. Означает уродливую, злую, часто сгорбленную старуху, похожую на ведьму. В русском языке ближе всего к ‘старая карга’. Не используется для нейтрального или уважительного описания.
In the fairy tale, a wicked crone put a curse on the princess. / В сказке злая старуха (карга) наложила проклятие на принцессу.
He muttered something about the old crone who lived next door. / Он пробормотал что-то о старой карге, которая жила по соседству.
The children were afraid of the hunched crone at the edge of the village. / Дети боялись сгорбленной старухи (карги) на окраине деревни.
hag — карга, ведьма, старая грымза
Синоним слова ‘crone’. Также является очень грубым и оскорбительным словом для описания уродливой и неприятной старой женщины. Часто используется как ругательство.
She was portrayed in the story as a cruel old hag. / В рассказе она была изображена как жестокая старая карга.
Stop acting like a miserable old hag! / Перестань вести себя как несчастная старая карга!
The villain of the movie was a terrifying hag with magical powers. / Злодеем в фильме была ужасающая старуха (карга) с магическими способностями.
granny — бабуля, бабушка
Неформальное и ласковое слово, производное от ‘grandmother’ (бабушка). Часто используется детьми или в семейном кругу. Может применяться и к незнакомой старушке, чтобы передать теплое, добродушное отношение, похожее на русское ‘бабуля’. Также ‘grannie’.
My granny bakes the best apple pies. / Моя бабуля печет лучшие яблочные пироги.
A little granny in a knitted shawl smiled at us. / Маленькая старушка (бабуля) в вязаной шали улыбнулась нам.
He calls the old woman who lives downstairs 'granny'. / Он называет старушку, что живет внизу, 'бабулей'.
old dame — почтенная дама, старуха, хозяйка
Несколько устаревшее, но все еще употребимое слово. Может иметь разные оттенки: от уважительного (похоже на ‘почтенная дама’) до слегка фамильярного или даже уничижительного, в зависимости от контекста. Часто встречается в литературе.
The old dame kept a small inn by the roadside. / Старушка (почтенная хозяйка) держала маленькую гостиницу у дороги.
She was a formidable old dame who wasn't afraid to speak her mind. / Она была внушительной старушкой (дамой), которая не боялась говорить то, что думает.
In the village, everyone knew the gossipy old dame. / В деревне все знали эту сплетницу-старушку.
