Старушка

Варианты перевода

old woman — старушка, старуха, пожилая женщина

Это наиболее нейтральный и прямой перевод. Он просто констатирует факт, что женщина пожилая. Может звучать несколько прямолинейно или даже грубовато в зависимости от контекста, поэтому часто предпочитают ‘old lady’ или ‘elderly woman’.

He helped a little old woman cross the street. / Он помог маленькой старушке перейти улицу.

The story is about an old woman who lives alone in a cottage. / Это рассказ о старушке, которая живет одна в маленьком домике.

old lady — пожилая дама, бабушка

Более вежливый и уважительный вариант, чем ‘old woman’. Часто используется в повседневной речи. Может иметь легкий оттенок ласковости или почтения.

The kind old lady offered me a cup of tea. / Добрая старушка предложила мне чашку чая.

My neighbor is a sweet old lady who loves gardening. / Моя соседка — милая старушка, которая обожает садоводство.

He gave up his seat to an old lady on the bus. / Он уступил свое место старушке в автобусе.

There's a lovely little old lady who runs the corner shop. / На углу есть магазинчик, которым управляет прелестная маленькая старушка.

elderly woman — пожилая женщина, женщина преклонного возраста

Наиболее формальный и политкорректный термин. Используется в официальных сообщениях, новостях, документах, чтобы проявить максимальное уважение.

Police are concerned for the welfare of a missing elderly woman. / Полиция обеспокоена судьбой пропавшей пожилой женщины (старушки).

The social program is designed to help elderly women living alone. / Социальная программа создана для помощи пожилым женщинам (старушкам), живущим в одиночестве.

An elderly woman testified as a witness in the case. / Пожилая женщина (старушка) давала показания в качестве свидетеля по делу.

crone — старая карга, ведьма, старуха (в негативном смысле)

Очень негативное и оскорбительное слово. Означает уродливую, злую, часто сгорбленную старуху, похожую на ведьму. В русском языке ближе всего к ‘старая карга’. Не используется для нейтрального или уважительного описания.

In the fairy tale, a wicked crone put a curse on the princess. / В сказке злая старуха (карга) наложила проклятие на принцессу.

He muttered something about the old crone who lived next door. / Он пробормотал что-то о старой карге, которая жила по соседству.

The children were afraid of the hunched crone at the edge of the village. / Дети боялись сгорбленной старухи (карги) на окраине деревни.

hag — карга, ведьма, старая грымза

Синоним слова ‘crone’. Также является очень грубым и оскорбительным словом для описания уродливой и неприятной старой женщины. Часто используется как ругательство.

She was portrayed in the story as a cruel old hag. / В рассказе она была изображена как жестокая старая карга.

Stop acting like a miserable old hag! / Перестань вести себя как несчастная старая карга!

The villain of the movie was a terrifying hag with magical powers. / Злодеем в фильме была ужасающая старуха (карга) с магическими способностями.

granny — бабуля, бабушка

Неформальное и ласковое слово, производное от ‘grandmother’ (бабушка). Часто используется детьми или в семейном кругу. Может применяться и к незнакомой старушке, чтобы передать теплое, добродушное отношение, похожее на русское ‘бабуля’. Также ‘grannie’.

My granny bakes the best apple pies. / Моя бабуля печет лучшие яблочные пироги.

A little granny in a knitted shawl smiled at us. / Маленькая старушка (бабуля) в вязаной шали улыбнулась нам.

He calls the old woman who lives downstairs 'granny'. / Он называет старушку, что живет внизу, 'бабулей'.

old dame — почтенная дама, старуха, хозяйка

Несколько устаревшее, но все еще употребимое слово. Может иметь разные оттенки: от уважительного (похоже на ‘почтенная дама’) до слегка фамильярного или даже уничижительного, в зависимости от контекста. Часто встречается в литературе.

The old dame kept a small inn by the roadside. / Старушка (почтенная хозяйка) держала маленькую гостиницу у дороги.

She was a formidable old dame who wasn't afraid to speak her mind. / Она была внушительной старушкой (дамой), которая не боялась говорить то, что думает.

In the village, everyone knew the gossipy old dame. / В деревне все знали эту сплетницу-старушку.

Сообщить об ошибке или дополнить