Стемнеть
Варианты перевода
get dark — стемнеть, темнеть, смеркаться
Самый распространённый и нейтральный способ сказать, что на улице становится темно из-за захода солнца.
We need to get back before it gets dark. / Нам нужно вернуться, пока не стемнело.
In winter, it gets dark very early, around 4 p.m. / Зимой темнеет очень рано, около четырех часов вечера.
It was already getting dark when we left the park. / Когда мы вышли из парка, уже начинало темнеть.
Turn on the headlights; it's getting dark. / Включи фары, темнеет.
grow dark — темнеть, смеркаться, сгущаться (о тьме)
Синоним ‘get dark’, который часто подчеркивает постепенность процесса. Может звучать немного более описательно или литературно.
The sky slowly began to grow dark. / Небо медленно начало темнеть.
As the evening grew darker, the stars came out. / Когда стемнело (вечер стал темнее), появились звезды.
I felt a little scared as the forest grew dark around me. / Мне стало немного страшно, когда лес вокруг меня погрузился во тьму (стемнело).
It was growing dark, so we decided to head home. / Темнело, поэтому мы решили отправиться домой.
darken — темнеть, потемнеть, мрачнеть
Более формальный или книжный глагол. Помимо наступления вечера, может также использоваться для описания потемнения неба перед грозой или затемнения комнаты.
The sky darkened as the storm clouds gathered. / Небо потемнело, когда сгустились грозовые тучи.
We watched the evening sky darken from our balcony. / Мы наблюдали с нашего балкона, как темнеет вечернее небо.
As the sun set, the room began to darken. / Когда солнце село, в комнате начало темнеть.
for night to fall — наступить (о ночи), спуститься (о ночи)
Более поэтичное или литературное выражение, которое дословно переводится как ‘ночь опускается’. Означает ‘наступить (о ночи)’, что является прямым результатом процесса ‘стемнеть’.
We must reach the shelter before night falls. / Мы должны добраться до убежища, пока не стемнело (не наступила ночь).
Night fell quickly in the jungle. / В джунглях быстро стемнело (наступила ночь).
When night falls, the city looks completely different. / Когда наступает ночь (темнеет), город выглядит совершенно иначе.
for dusk to fall — смеркаться, наступать (о сумерках)
Выражение, описывающее наступление сумерек. ‘Dusk’ – это сумерки, время сразу после заката. Очень близко по значению к русскому глаголу ‘смеркаться’.
As dusk fell, the city lights began to twinkle. / Когда спустились сумерки (стемнело), огни города начали мерцать.
We sat on the beach, watching dusk fall over the ocean. / Мы сидели на пляже, наблюдая, как на океан опускаются сумерки.
The animals start their hunt as dusk begins to fall. / Животные начинают свою охоту, когда начинает смеркаться.
for twilight to set in — смеркаться, наступать (о сумерках)
Похоже на ‘for dusk to fall’. ‘Twilight’ – это тоже сумерки. ‘Set in’ означает ‘наступать, устанавливаться’. Выражение описывает начало сумеречного периода.
We should finish our walk before twilight sets in. / Нам следует закончить прогулку до того, как наступят сумерки (стемнеет).
A quiet mood came over the village as twilight set in. / Тихое настроение окутало деревню, когда наступили сумерки.
By the time twilight had set in, we were already by the fire. / К тому времени, как стемнело (наступили сумерки), мы уже сидели у костра.
