Стряхивать
Варианты перевода
shake off — стряхивать, отряхивать, стрясать, сбрасывать
Основное и наиболее общее значение. Означает удаление чего-либо (пыли, снега, воды) резким движением, встряхиванием. Также используется в переносном смысле, чтобы избавиться от чего-то нематериального (чувства, болезни).
He shook the snow off his boots. / Он стряхнул снег со своих ботинок.
The dog came inside and shook the rain off its fur. / Собака вошла в дом и стряхнула дождевую воду со своей шерсти.
She tried to shake off the feeling of being watched. / Она пыталась стряхнуть с себя ощущение, что за ней наблюдают.
It's hard to shake off a bad habit. / Трудно избавиться от плохой привычки (букв. стряхнуть её с себя).
brush off — смахивать, счищать, сметать
Удаление чего-либо легким движением руки или щеткой. Подразумевает смахивающее, а не трясущее движение.
She brushed the crumbs off the table. / Она стряхнула (смела) крошки со стола.
He brushed the dust off his jacket sleeve. / Он стряхнул пыль с рукава своего пиджака.
Could you brush the cat hair off the cushion for me? / Не мог бы ты стряхнуть кошачью шерсть с подушки для меня?
flick off — смахнуть щелчком, сбить
Удаление чего-либо легким и резким щелчком или движением пальца. Обычно относится к чему-то очень мелкому, например, к пеплу, пылинке или насекомому.
He flicked the cigarette ash into the ashtray. / Он смахнул пепел от сигареты в пепельницу.
She saw a tiny spider on her book and flicked it off. / Она увидела на своей книге крошечного паука и стряхнула его.
He flicked a speck of lint from his dark suit. / Он стряхнул ворсинку со своего темного костюма.
knock off — сбивать, сшибать, сталкивать
Сбить что-либо ударом или резким толчком. Подразумевает более сильное воздействие, чем простое встряхивание, например, когда выбивают пыль из ковра или сбивают снег, ударяя ботинком о ботинок.
He knocked the snow off his boots by banging them against the step. / Он стряхнул (сбил) снег с ботинок, ударив ими о ступеньку.
Be careful not to knock that glass off the edge. / Осторожно, не стряхни (не сбей) тот стакан с края.
The cat jumped on the shelf and knocked off a small statue. / Кошка запрыгнула на полку и стряхнула (сшибла) маленькую статуэтку.
dust off — протирать пыль, смахивать пыль, обеспыливать
Специализированный глагол, означающий удаление пыли. Может включать в себя как стряхивание, так и протирание или смахивание пыли с поверхности.
She went to the attic to dust off some old family photos. / Она пошла на чердак, чтобы стряхнуть пыль со старых семейных фотографий.
He took off his hat and dusted it off with his hand. / Он снял шляпу и стряхнул с нее пыль рукой.
It's time to dust off those books on the top shelf. / Пора стряхнуть пыль с тех книг на верхней полке.
whisk off — смахнуть, смести
Удалить что-либо очень быстрым и легким движением, часто с помощью щетки или специального веничка. Подчеркивает скорость и легкость действия.
The waiter quickly whisked the crumbs off the tablecloth. / Официант быстро стряхнул (смел) крошки со скатерти.
She whisked the flour from her apron with a flick of her hand. / Она одним движением руки стряхнула муку со своего фартука.
He used a small brush to whisk off the dust from the keyboard. / Он использовал маленькую щетку, чтобы смахнуть (стряхнуть) пыль с клавиатуры.
throw off — сбрасывать, скидывать
Часто означает ‘сбрасывать’ с себя что-то, что покрывает или мешает (например, одеяло, одежду). Движение может быть более широким и сильным, чем при ‘shake off’.
It was so hot that I threw off my coat. / Было так жарко, что я сбросил (стряхнул) с себя пальто.
Waking from a nightmare, she threw off the blankets. / Проснувшись от кошмара, она сбросила с себя одеяла.
The horse bucked, trying to throw off the rider. / Лошадь взбрыкнула, пытаясь сбросить (стряхнуть) всадника.
shake down — стрясать, трясти
Используется в значении ‘стряхивать вниз’, когда нужно, чтобы что-то упало с высоты в результате тряски, например, фрукты с дерева. Внимание: имеет много других значений (обыскивать, вымогать деньги), не связанных со словом ‘стряхивать’.
The farmer sent his children to shake down the ripe apples. / Фермер отправил своих детей стряхивать спелые яблоки.
A strong gust of wind shook down a shower of leaves. / Сильный порыв ветра стряхнул вниз целый ливень листьев.
He climbed the tree to shake down the last few walnuts. / Он залез на дерево, чтобы стряхнуть последние грецкие орехи.
fling off — сбрасывать, скидывать, швырять
Похоже на ‘throw off’, но передает более резкое, энергичное, небрежное или даже сердитое движение. Означает ‘сбросить с себя’, ‘отшвырнуть’.
He came in and flung off his wet coat. / Он вошел и сбросил (стряхнул) с себя мокрое пальто.
She flung off her shoes the moment she got home. / Она сбросила (стряхнула) с себя туфли, как только пришла домой.
Angry at the world, he flung off the blanket and got out of bed. / Злясь на весь мир, он отшвырнул (стряхнул) одеяло и встал с кровати.
