Судопроизводство

Варианты перевода

legal proceedings — судопроизводство, судебное разбирательство, судебный процесс, судебные процедуры

Общий и наиболее часто используемый термин для обозначения формального процесса разрешения споров в суде. Охватывает все стадии от подачи иска до вынесения решения.

The company initiated legal proceedings against its former employee for breach of contract. / Компания начала судебное разбирательство против своего бывшего сотрудника за нарушение контракта.

Legal proceedings can be very expensive and time-consuming. / Судопроизводство может быть очень дорогим и отнимать много времени.

He was involved in lengthy legal proceedings to claim his inheritance. / Он был вовлечен в длительное судебное разбирательство, чтобы потребовать свое наследство.

judicial proceedings — судебное разбирательство, судебный процесс, судопроизводство по делу

Более формальный синоним ‘legal proceedings’, подчеркивающий, что процесс осуществляется именно судебной властью (judiciary). Часто используется в официальных и юридических документах.

The media are not allowed to report on the details of ongoing judicial proceedings. / Средствам массовой информации не разрешается сообщать подробности текущего судебного процесса.

All judicial proceedings must be conducted in accordance with the law. / Все судопроизводство должно вестись в соответствии с законом.

The judge ensured fairness throughout the judicial proceedings. / Судья обеспечивал справедливость на протяжении всего судебного разбирательства.

litigation — судебный спор, судебная тяжба, процесс ведения дела в суде

Термин, который описывает сам процесс ведения дела в суде, особенно в гражданском праве. Часто подразумевает спор между двумя сторонами (истцом и ответчиком).

The company wishes to avoid costly litigation and settle the dispute out of court. / Компания хочет избежать дорогостоящего судебного процесса и урегулировать спор во внесудебном порядке.

He is an expert in commercial litigation. / Он эксперт в области коммерческих судебных разбирательств (тяжб).

After years of litigation, the case was finally resolved. / После нескольких лет судебных тяжб дело было наконец разрешено.

Litigation should be a last resort for resolving conflicts. / Обращение в суд (судебный процесс) должно быть крайней мерой для разрешения конфликтов.

administration of justice — отправление правосудия, система правосудия

Очень широкий и формальный термин, обозначающий систему отправления правосудия в целом, включая работу судов, судей и других органов. Переводится как ‘отправление правосудия’, но по смыслу тесно связан с судопроизводством как функцией государства.

The proper administration of justice is a cornerstone of a democratic society. / Надлежащее отправление правосудия является краеугольным камнем демократического общества.

He dedicated his life to the administration of justice. / Он посвятил свою жизнь отправлению правосудия.

The reform aims to improve the efficiency of the administration of justice. / Реформа направлена на повышение эффективности системы отправления правосудия.

judicature — судоустройство, отправление правосудия, судебная система

Термин, относящийся к судебной системе страны, отправлению правосудия или полномочиям судей. Употребляется реже, в основном в формальном, академическом или историческом контексте.

The Supreme Court is the highest body of the country's judicature. / Верховный Суд — это высший орган судебной системы (правосудия) страны.

He studied the history of English judicature. / Он изучал историю английского судоустройства (и судопроизводства).

The principles of judicature are laid down in the constitution. / Принципы отправления правосудия (судопроизводства) закреплены в конституции.

court proceedings — судебное разбирательство, судебное заседание, судебный процесс

Прямой и понятный перевод, который конкретно указывает на действия, происходящие в зале суда или непосредственно связанные с судебным процессом.

The witness gave testimony during the court proceedings. / Свидетель давал показания во время судебного заседания.

A transcript of the court proceedings was made available to the public. / Стенограмма судебного разбирательства была предоставлена общественности.

He was absent from the final court proceedings. / Он отсутствовал на заключительном судебном заседании.

Сообщить об ошибке или дополнить