Тесть

Варианты перевода

father-in-law — тесть, отец жены, свёкор

Отец супруги или супруга. В отличие от русского языка, где есть отдельные слова для отца жены (тесть) и отца мужа (свёкор), в английском языке для обоих случаев используется одно и то же выражение.

My father-in-law is coming to visit us for the holidays. / Мой тесть приедет к нам в гости на праздники.

I asked my father-in-law for advice on buying a new car. / Я попросил у тестя совета насчёт покупки новой машины.

He gets along very well with his father-in-law. / Он очень хорошо ладит со своим тестем.

My father-in-law is a great cook; he makes the best pies. / Мой тесть — отличный повар, он печёт лучшие пироги.

Unfortunately, I never had a chance to meet my father-in-law. / К сожалению, у меня так и не было возможности познакомиться с моим тестем.

father in law — отец жены, свёкор

Раздельное написание, которое встречается реже, чем ‘father-in-law’. Хотя грамматически оно не считается ошибкой, написание через дефис является стандартным для составных существительных. Этот вариант можно встретить в неформальной переписке или текстах.

My father in law gave me a wonderful birthday present. / Мой тесть сделал мне замечательный подарок на день рождения.

She has a very warm relationship with her father in law. / У неё очень тёплые отношения со своим свёкром.

My future father in law is the CEO of a large company. / Мой будущий тесть — генеральный директор крупной компании.

Сообщить об ошибке или дополнить