Теща
Варианты перевода
mother-in-law — теща, свекровь
Общее название для матери мужа (свекровь) или матери жены. В английском языке нет разделения между этими двумя понятиями.
I get along very well with my mother-in-law. / Я очень хорошо лажу со своей тещей.
My mother-in-law is coming to visit us for Christmas. / Моя теща приедет к нам в гости на Рождество.
He called his mother-in-law to wish her a happy birthday. / Он позвонил своей теще, чтобы поздравить ее с днем рождения.
My mother-in-law is a great cook. / Моя теща отлично готовит.
wife's mother — мать жены, теща
Это описательный оборот, который используется, когда нужно точно указать, о ком идет речь, и избежать путаницы со свекровью (‘husband's mother’). Он менее формальный и более прямой, чем ‘mother-in-law’.
To be clear, I'm talking about my wife's mother, not my own. / Чтобы было понятно, я говорю о матери моей жены, а не о моей собственной.
My wife's mother lives in another city. / Мать моей жены (моя теща) живет в другом городе.
He has a great relationship with his wife's mother. / У него прекрасные отношения с матерью его жены (с тещей).
