Хворост

Варианты перевода

brushwood — хворост, сушняк, валежник, мелкие сучья

Собирательное название для сухих веток, сучьев и кустарника, которые срезаны или отломились от деревьев. Часто используется для обозначения зарослей или кучи такого материала. Это слово неисчисляемое (uncountable).

The old man was gathering brushwood in the forest for his stove. / Старик собирал в лесу хворост для своей печи.

We made a small fire with the brushwood we found. / Мы развели небольшой костёр из хвороста, который нашли.

The ground was covered with dry leaves and brushwood. / Земля была покрыта сухими листьями и хворостом.

twigs — веточки, прутики, сучки

Тонкие, маленькие веточки дерева или куста. Это слово обычно используется во множественном числе (twigs) и подчёркивает небольшой размер веток.

The children collected dry twigs to start the campfire. / Дети собрали сухой хворост (веточки), чтобы разжечь костёр.

A bird was building its nest out of small twigs and moss. / Птица строила гнездо из маленьких веточек и мха.

The path was littered with fallen twigs after the storm. / После шторма тропинка была усыпана упавшими веточками (хворостом).

kindling — растопка, лучина, щепки

Мелкие сухие ветки, щепки или другой горючий материал, используемый для разжигания огня. Акцент делается на функции материала – разжечь пламя. Слово неисчисляемое (uncountable).

Go and find some kindling so we can get the fire going. / Иди найди хвороста (растопку), чтобы мы могли развести огонь.

The wood was damp, so we needed a lot of dry kindling to start the bonfire. / Дрова были сырыми, поэтому нам понадобилось много сухого хвороста (растопки), чтобы разжечь костёр.

She used pine needles and small twigs as kindling. / Она использовала сосновые иголки и мелкие веточки в качестве растопки.

kindling wood — дрова для растопки, растопка, сушняк

Более конкретный вариант слова ‘kindling’, прямо указывающий, что растопка состоит из древесины (мелких веток, щепок). Также неисчисляемое (uncountable).

He came back from the woods with an armful of kindling wood. / Он вернулся из леса с охапкой хвороста для растопки.

Before you light the logs, you need to add some kindling wood. / Прежде чем поджигать поленья, нужно подложить немного хвороста (дров для растопки).

We keep a box of dry kindling wood next to the fireplace. / Мы держим ящик с сухим хворостом (дровами для растопки) рядом с камином.

dry branches — сухие ветки, сучья, сушняк

Буквальный перевод – ‘сухие ветки’. Это описательная фраза, которая точно передаёт суть хвороста. Может использоваться для веток разного размера, но в контексте сбора для огня означает именно хворост.

We spent the morning collecting dry branches for the fire. / Мы провели утро, собирая сухие ветки (хворост) для костра.

The forest floor was covered with a thick layer of dry branches and leaves. / Лесная подстилка была покрыта толстым слоем сухих веток и листьев.

A strong wind broke several dry branches from the old oak tree. / Сильный ветер сломал несколько сухих веток со старого дуба.

faggot — вязанка хвороста, охапка дров, пучок веток

Вязанка или охапка хвороста, веток, связанных вместе для переноски и использования в качестве топлива. ВАЖНО: в современном английском языке это слово также является грубым оскорблением, поэтому его следует использовать с большой осторожностью и только в историческом или прямом контексте, говоря о вязанке дров.

The peasant carried a faggot of sticks on his back. / Крестьянин нёс на спине вязанку хвороста.

They threw another faggot onto the bonfire to keep it burning. / Они бросили в костёр ещё одну вязанку хвороста, чтобы он продолжал гореть.

In the old tale, the witch asked the girl to gather a faggot in the dark forest. / В старой сказке ведьма попросила девочку собрать вязанку хвороста в тёмном лесу.

faggots — вязанки хвороста, охапки дров

Множественное число от ‘faggot’. Обозначает несколько вязанок хвороста. Как и форма единственного числа, это слово является устаревшим в своем основном значении и используется как оскорбление в современном языке. Применять с осторожностью, в основном в историческом или литературном контексте.

The villagers gathered faggots to heat their homes during the cold winter. / Жители деревни собирали вязанки хвороста, чтобы отапливать свои дома холодной зимой.

The cart was laden with faggots for the baker's oven. / Телега была нагружена вязанками хвороста для печи пекаря.

He stacked the faggots neatly against the wall. / Он аккуратно сложил вязанки хвороста у стены.

Сообщить об ошибке или дополнить