Холуй
Варианты перевода
lackey — холуй, прислужник, прихлебатель, шестёрка
Слуга или приспешник, который раболепно выполняет любые приказы своего хозяина. Слово имеет сильный негативный оттенок, указывая на отсутствие собственного достоинства у человека. Часто используется в политическом или корпоративном контексте.
The dictator was always surrounded by his loyal lackeys. / Диктатор всегда был окружен своими верными холуями.
He's nothing more than a corporate lackey, doing whatever the CEO tells him. / Он не более чем корпоративный холуй, делающий всё, что ему говорит генеральный директор.
I refuse to be a mere lackey to a corrupt politician. / Я отказываюсь быть простым холуем у коррумпированного политика.
flunkey — лакей, прислужник, подхалим
Очень похоже на ‘lackey’, но может звучать немного более уничижительно или старомодно. Обозначает мелкого слугу или подхалима, выполняющего унизительную работу или поручения.
The celebrity had a flunkey to carry her bags and open doors for her. / У знаменитости был прислужник, который носил её сумки и открывал ей двери.
Don't act like a flunkey; have some self-respect. / Не веди себя как холуй, имей хоть немного самоуважения.
He was just a political flunkey, hoping for a promotion. / Он был всего лишь политическим прихлебателем, надеющимся на повышение.
minion — приспешник, прислужник, ставленник
Подчинённый или последователь, который беспрекословно выполняет приказы влиятельного человека. Часто используется во множественном числе (‘minions’) и может иметь оттенок злодейства, как в фильмах про супергероев или сказках (приспешники злодея).
The evil sorcerer sent his minions to capture the princess. / Злой колдун послал своих приспешников, чтобы схватить принцессу.
The crime boss and his minions controlled the entire district. / Криминальный босс и его холуи контролировали весь район.
The manager treats his junior employees like his personal minions. / Менеджер обращается со своими младшими сотрудниками как со своими личными прислужниками.
toady — подхалим, льстец, подлиза
Человек, который подлизывается и льстит кому-либо (обычно влиятельному) ради собственной выгоды. Акцент делается именно на активном подхалимстве и лести.
He became the director's favorite toady, always complimenting his terrible ideas. / Он стал любимым подхалимом директора, всегда хваля его ужасные идеи.
She is a shameless toady to the wealthy and powerful. / Она — бесстыдная подлиза по отношению к богатым и влиятельным.
No one in the office respects him; he's just a toady. / Никто в офисе его не уважает; он просто холуй.
sycophant — подхалим, льстец, прихлебатель
Более формальный и книжный синоним слова ‘toady’. Обозначает человека, который пытается завоевать расположение влиятельных людей с помощью лести. Часто используется в литературе и публицистике.
The king was surrounded by sycophants who never dared to tell him the truth. / Король был окружен подхалимами, которые никогда не осмеливались говорить ему правду.
Her boss, a vain man, promoted the biggest sycophant in the department. / Её начальник, тщеславный человек, повысил самого большого льстеца в отделе.
A good leader needs honest advice, not the empty praise of sycophants. / Хорошему лидеру нужны честные советы, а не пустая похвала холуёв.
bootlicker — подхалим, подлиза, лизоблюд
Очень сильное, прямое и оскорбительное слово. Буквально ‘тот, кто лижет ботинки’. Обозначает крайнюю степень раболепия и подхалимства. Используется для выражения крайнего презрения.
He got the promotion, but everyone knows he's just a bootlicker. / Он получил повышение, но все знают, что он просто холуй (подхалим).
I'd rather quit my job than be a bootlicker for that tyrant. / Я лучше уволюсь с работы, чем буду подлизываться к этому тирану.
The office bootlicker is always the first to laugh at the boss's bad jokes. / Офисный подхалим всегда первым смеётся над плохими шутками начальника.
yes-man — подпевала, поддакивающий, подхалим
Человек (обычно мужчина), который всегда соглашается со своим начальником или лидером, чтобы угодить ему. Главная характеристика — полное отсутствие собственного мнения или боязнь его высказать.
The director doesn't want criticism; he surrounded himself with yes-men. / Директор не хочет критики; он окружил себя подпевалами.
Don't be a yes-man. If you disagree, say so. / Не будь холуем-подпевалой. Если ты не согласен, так и скажи.
A team full of yes-men will never create anything innovative. / Команда, состоящая из одних подхалимов, никогда не создаст ничего инновационного.
He's not a leader, just a yes-man for the board of directors. / Он не лидер, а просто марионетка совета директоров.
brown-noser — подлиза, подхалим, лизоблюд
Очень неформальное, сленговое и грубое слово. Означает то же, что и ‘bootlicker’ или ‘sycophant’, но используется в разговорной речи. Считается вульгарным и выражает сильное неодобрение.
Look at him bringing the boss coffee again. What a brown-noser. / Посмотри, он опять несёт боссу кофе. Ну и подлиза.
She's a notorious brown-noser, always flattering the management. / Она известная подхалимка, вечно льстящая руководству.
Being a brown-noser might get you ahead temporarily, but you won't earn any respect. / Подхалимство может помочь тебе продвинуться на время, но уважения ты так не заслужишь.
