Хоронить

Варианты перевода

bury — хоронить, закапывать, предавать земле

Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения процесса захоронения. Оно может использоваться как в прямом значении (помещать тело в землю), так и в переносном (забывать что-то, скрывать).

They decided to bury their dog in the backyard. / Они решили похоронить свою собаку на заднем дворе.

The writer was buried in his native village. / Писателя похоронили в его родной деревне.

He tried to bury the painful memories of the past. / Он пытался похоронить болезненные воспоминания о прошлом.

inter — хоронить, предавать земле, погребать

Более формальный и официальный синоним слова ‘bury’. Часто используется в новостях, исторических текстах и официальных документах, когда речь идет о захоронении людей.

The unknown soldier was interred with full military honors. / Неизвестного солдата похоронили со всеми воинскими почестями.

Her remains will be interred in the family plot. / Ее останки будут захоронены на семейном участке.

Many ancient kings were interred in magnificent tombs. / Многих древних царей хоронили в великолепных гробницах.

entomb — хоронить в гробнице, погребать в склепе, замуровывать

Означает помещать тело в гробницу, склеп или мавзолей, а не просто в землю. Слово подчеркивает, что место захоронения является сооружением. Также может использоваться в переносном смысле: быть запертым или погребенным под чем-то.

The pharaoh was entombed with his treasures. / Фараона похоронили (в гробнице) вместе с его сокровищами.

The ancient ruler was entombed in a massive pyramid. / Древнего правителя похоронили в огромной пирамиде.

The miners were entombed for three days after the collapse. / Шахтеры были погребены заживо в течение трех дней после обвала.

lay to rest — упокоить, хоронить, предавать земле

Это эвфемизм, то есть более мягкое, уважительное и деликатное выражение для слова ‘bury’. Используется, чтобы говорить о смерти и похоронах в менее прямолинейной манере. Буквально переводится как ‘упокоить’.

Her family will lay her to rest on Saturday. / Ее семья похоронит ее в субботу.

The hero was laid to rest in the national cemetery. / Героя похоронили (упокоили) на национальном кладбище.

It is time to lay these old conflicts to rest. / Пришло время похоронить (положить конец) эти старые конфликты.

put six feet under — загнать в гроб, свести в могилу, укокошить

Очень неформальное, разговорное и даже грубоватое выражение, синоним ‘bury’. Используется в неофициальной речи, часто с оттенком черного юмора. Стандартная глубина могилы в некоторых странах составляет шесть футов.

If you cross the boss, he'll have you put six feet under. / Если перейдешь дорогу боссу, он тебя в могилу сведет (дословно: похоронит на глубине шести футов).

He's not worrying about taxes anymore; they put him six feet under last year. / Он больше не беспокоится о налогах; его похоронили в прошлом году.

One more mistake like that and you'll be put six feet under. / Еще одна такая ошибка, и ты отправишься на тот свет.

Сообщить об ошибке или дополнить