Штатское

Варианты перевода

civilian clothes — штатское, гражданская одежда, гражданка

Наиболее общее и формальное выражение, обозначающее обычную, невоенную одежду. Используется, когда нужно противопоставить её униформе.

After retiring, he was happy to wear civilian clothes again. / Выйдя на пенсию, он был рад снова носить штатское.

The soldiers were permitted to enter the city in civilian clothes. / Солдатам разрешили войти в город в штатской одежде.

He felt uncomfortable in civilian clothes after so many years in the military. / Он чувствовал себя некомфортно в штатском после стольких лет в армии.

plainclothes — гражданская одежда, гражданка

Это слово (пишется слитно) чаще всего используется для описания одежды полицейских или детективов, которые работают не в униформе, чтобы не выделяться. Часто выступает в роли прилагательного.

The arrest was made by two plainclothes officers. / Арест был произведен двумя офицерами в штатском.

She works as a plainclothes detective in the narcotics division. / Она работает детективом в штатском в отделе по борьбе с наркотиками.

The security team was in plainclothes to blend in with the crowd. / Служба безопасности была в штатском, чтобы слиться с толпой.

civvies — гражданка, гражданская одежда

Неформальное, разговорное слово, особенно популярное среди военных и полицейских для обозначения гражданской одежды. Является сокращением от ‘civilian clothes’.

I can't wait to get home and change into my civvies. / Не могу дождаться, когда вернусь домой и переоденусь в гражданку.

On their day off, the marines were all in civvies. / В свой выходной все морпехи были в штатском.

He looks like a different person in civvies. / В штатском он выглядит как другой человек.

mufti — гражданская одежда, гражданка

Слово, используемое в основном в британском английском, для обозначения гражданской одежды, которую носит человек, обычно обязанный носить форму (военный, ученик).

The General appeared at the party in mufti. / Генерал появился на вечеринке в штатском.

Friday is a mufti day, so we don't have to wear our school uniform. / Пятница — день свободной формы, поэтому нам не нужно надевать школьную форму.

An off-duty police officer in mufti witnessed the incident. / Свидетелем происшествия стал полицейский не при исполнении, одетый в штатское.

plain clothes — гражданская одежда, гражданка

Вариант написания ‘plainclothes’ (раздельно). Значение то же самое: обычная одежда вместо униформы, особенно в контексте работы полиции.

A man in plain clothes identified himself as a detective. / Человек в штатском представился детективом.

The officer was in plain clothes when he confronted the suspect. / Офицер был в штатской одежде, когда столкнулся с подозреваемым.

They sent in a team of officers in plain clothes to survey the area. / Они отправили группу офицеров в штатском, чтобы осмотреть территорию.

It is often safer for journalists in conflict zones to wear plain clothes. / Журналистам в зонах конфликта зачастую безопаснее носить штатскую одежду.

Сообщить об ошибке или дополнить