Ёлка

Варианты перевода

Christmas tree — ёлка, рождественская ёлка, новогодняя ёлка

Наряженное дерево (настоящее или искусственное) на Рождество. Это основной и наиболее распространенный перевод для украшенной ёлки в англоязычных странах, где главным зимним праздником является Рождество.

We decorated the Christmas tree with lights and baubles. / Мы украсили рождественскую ёлку огоньками и шарами.

The children gathered around the Christmas tree to open their presents. / Дети собрались вокруг ёлки, чтобы открыть подарки.

Every year, they put up a huge Christmas tree in the city square. / Каждый год на городской площади устанавливают огромную рождественскую ёлку.

New Year tree — новогодняя ёлка

Наряженное дерево на Новый год. Этот вариант понятен в международном общении и используется, когда нужно подчеркнуть, что речь идет именно о новогоднем, а не о рождественском празднике, что особенно актуально для русской культуры.

In Russia, it's a tradition to decorate a New Year tree. / В России есть традиция наряжать новогоднюю ёлку.

Our New Year tree is already shedding its needles. / Наша новогодняя ёлка уже осыпается.

What a beautiful New Year tree you have! / Какая у вас красивая новогодняя ёлка!

fir tree — пихта, ель

Вид хвойного дерева (пихта). Используется для обозначения самого дерева как растения, а не праздничного атрибута. Часто из пихт делают рождественские ёлки.

We saw a tall fir tree in the forest. / Мы видели в лесу высокую ёлку (пихту).

Fir trees have a very pleasant scent. / У ёлок (пихт) очень приятный аромат.

The cones of a fir tree grow upwards. / Шишки пихты (ёлки) растут вверх.

spruce — ель

Вид хвойного дерева (ель). Как и ‘fir tree’, это название конкретного вида дерева. В разговорной речи часто не делается строгого различия между ‘fir’ и ‘spruce’.

This year we bought a real spruce for Christmas. / В этом году мы купили на Рождество настоящую ель.

A blue spruce is growing in front of their house. / Перед их домом растёт голубая ель.

Spruce needles are sharp and stiff. / Иголки ели острые и жёсткие.

Christmas show — новогоднее представление, детский утренник, рождественское шоу

Детское праздничное представление или утренник, обычно в детском саду, школе или театре во время новогодних праздников. В этом значении слово ‘ёлка’ не переводится дословно.

My son has a role in the school's Christmas show. / Мой сын получил роль в школьной новогодней ёлке (представлении).

We are taking the kids to a Christmas show this weekend. / На этих выходных мы ведём детей на ёлку (новогоднее представление).

Tickets for the main Christmas show in the Kremlin Palace are sold out. / Билеты на главную ёлку в Кремлёвском дворце распроданы.

Сообщить об ошибке или дополнить