Каждое дерево на что-то годно.
Он выращивает растения специально для этих целей.
Мы сотрудничаем для достижения общей цели.
Этот препарат следует использовать только в лечебных целях.
Самцы спариваются с самками для целей размножения.
Для соблюдения налоговой отчётности вы можете списать лазерный принтер.
Территория была разбита на районы для законодательных целей.
The details are, for the present purposes, irrelevant.
В данном случае, подробности не имеет значения.
The estimate is inaccurate, but will do for our purposes.
Оценка неточна, но для наших целей сойдёт.
For tax purposes, you will be treated as a married couple.
Для целей налогообложения вы будете рассматриваться как супружеская пара.
It should be legitimate to use cannabis for medical purposes.
Следует узаконить применение каннабиса в медицинских целях.
Troops were sent solely for the purpose of assisting refugees.
Войска были направлены исключительно с целью оказания помощи беженцам.
The lovers met discreetly for the purposes of sexual congress.
Любовники тайно встречались с целью занятий сексом.
We arranged the meeting for the purpose of preventing a strike.
Мы организовали собрание с намерением предотвратить забастовку.
For tax purposes, your pension and earnings are added together.
В целях налогообложения, пенсия и доходы складываются вместе.
For illustrative purposes, only a simple example is given here.
Для иллюстрации здесь приведён лишь один простой пример.
85% of foreign aid is earmarked by Congress for specific purposes.
Восемьдесят пять процентов иностранной помощи выделено Конгрессом для конкретных целей.
I keep a bottle of brandy handy — purely for medicinal purposes.
У меня под рукой всегда есть бутылка бренди, чисто для медицинских целей.
Maximum annual reckonable income can be taken for entitlement purposes.
Для целей получения пособия может быть взят максимальный годовой расчётный доход.
It's time to lay our differences by and work together for a shared purpose.
Пора забыть о наших разногласиях и объединить усилия для достижения общей цели.
A certain amount of the firm's money was channelled off for training purposes.
Фирма направила некоторую сумму на обучение сотрудников.
The time you spend on it doesn't, for all practical purposes, affect the final result.
Время, потраченное на достижение конечного результата, фактически никак на него не влияет.
For the purposes of illustration, some of the more important symptoms are listed below.
В качестве иллюстрации, ниже перечислены некоторые из наиболее важных симптомов.
For the purposes of this book, America is taken to include the continent north of Mexico.
В рамках этой книги принимается, что Америка занимает весь континент к северу от Мексики.
The using of racks and thumbscrews for the purpose of forcing prisoners to accuse themselves.
Использование дыбы и тисков для того, чтобы заставить узников признать свою вину.
For the purposes of the current analyses we combined the screener positive and control samples.
Для целей текущего анализа мы объединили положительные результаты скрининга и контрольные образцы.
His other arm lay across his chest, unnaturally, as if placed there deliberately, for a purpose.
Другая его рука так неестественно лежала поперёк груди, как если бы её положили туда специально.
Time spent on a student visa in Ireland cannot be counted as a period of reckonable residence for purposes.
Время, проведенное по студенческой визе в Ирландии, не может быть засчитано в качестве расчётного срока проживания для определенных целей.
For dramatic purposes, the film telescopes the years over which the events occurred into a few short months.
В драматических целях, авторы фильма сжимают несколько лет, в течение которых происходили события, в несколько коротких месяцев.
A period in the State on foot of a temporary or limited permission to be in the State will not be reckonable for some purposes.
Период пребывания в штате на основании временного или ограниченного разрешения на пребывание в штате не будет засчитываться для некоторых целей.