Азарт

Варианты перевода

excitement — азарт, волнение, воодушевление, восторг

Общее слово для обозначения сильного чувства энтузиазма и волнения. Часто используется в контексте ожидания чего-то приятного или в пылу какого-то действия.

The excitement of the race was almost unbearable. / Азарт гонки был почти невыносим.

He spoke with excitement about his new project. / Он с азартом (воодушевлением) говорил о своем новом проекте.

There was a great deal of excitement among the fans. / Среди фанатов царил большой азарт (сильное волнение).

passion — страсть, увлеченность, пыл

Очень сильное чувство, увлеченность, страсть к чему-либо. Подразумевает глубокую эмоциональную вовлеченность, часто в хобби, работе или искусстве.

She played the piano with great passion. / Она играла на пианино с большим азартом (страстью).

He has a real passion for football. / У него настоящий азарт (страсть) к футболу.

They argued with the passion of true believers. / Они спорили с азартом (пылом) истинно верующих.

zest — рвение, энтузиазм, вкус к жизни

Обозначает энтузиазм и энергию, интерес к жизни, деятельности. Имеет положительный оттенок ‘вкуса к жизни’.

He has a great zest for life. / У него огромная жажда жизни.

She joined the debate with her usual zest. / Она включилась в дебаты со своим обычным азартом (рвением).

The new project added some zest to his work. / Новый проект добавил азарта (живости) в его работу.

fervor — пыл, рвение, страсть

Очень сильные и искренние чувства, пыл, рвение. Часто используется в контексте религии, политики или убеждений.

They sang the national anthem with great fervor. / Они пели национальный гимн с большим огнём (пылом).

The lawyer argued his case with patriotic fervor. / Адвокат защищал свою позицию с патриотическим азартом (рвением).

The revolutionary fervor spread throughout the country. / Революционный азарт (пыл) распространился по всей стране.

thrill — острые ощущения, трепет, кайф

Чувство волнения и удовольствия, часто связанное с риском, скоростью или чем-то новым и захватывающим. Острые ощущения.

He loved the thrill of the chase. / Он любил азарт погони.

For him, the main thrill is in the risk. / Для него главный азарт (кайф) заключается в риске.

Skydiving gives me a real thrill. / Прыжки с парашютом дарят мне настоящий азарт (острые ощущения).

There's a certain thrill in not knowing what will happen next. / Есть определенный азарт (трепет) в том, чтобы не знать, что произойдет дальше.

gambling fever — игровой азарт, игорная лихорадка

Конкретное выражение, описывающее непреодолимое желание играть в азартные игры. Часто имеет негативный оттенок, указывая на зависимость.

He lost all his money in a fit of gambling fever. / В приступе игрового азарта он проиграл все свои деньги.

Once the gambling fever takes hold, it's hard to stop. / Как только азарт игрока одолевает, остановиться трудно.

The city was gripped by a gambling fever during the championship. / Во время чемпионата город был охвачен игорным азартом (лихорадкой).

competitive spirit — дух соперничества, спортивный азарт, соревновательный дух

Желание соревноваться и выигрывать; дух соперничества. Точно передает значение ‘спотивный азарт’.

She has a strong competitive spirit. / У нее сильный соревновательный азарт (дух соперничества).

The game was played in a friendly, yet competitive spirit. / Игра прошла в дружеской, но азартной (соревновательной) атмосфере.

His competitive spirit makes him a great athlete. / Его азарт (соревновательный дух) делает его отличным спортсменом.

Сообщить об ошибке или дополнить