Бандероль

Варианты перевода

small packet — бандероль, небольшой пакет, малый пакет

Наиболее точный и употребимый перевод, особенно в контексте международных почтовых отправлений. Обозначает небольшое почтовое отправление с печатной продукцией, документами или мелкими предметами.

I sent the documents as a small packet. / Я отправил(а) документы бандеролью.

What are the rates for sending a small packet to Russia? / Какие тарифы на отправку бандероли в Россию?

This is not a letter, it's a registered small packet. / Это не письмо, это заказная бандероль.

Please make sure the small packet is sealed properly. / Пожалуйста, убедитесь, что бандероль надежно запечатана.

small package — маленькая посылка, небольшой пакет

Очень близкий синоним ‘small packet’, более характерен для американского английского. Используется для обозначения небольших почтовых отправлений или посылок.

A small package arrived for you this morning. / Сегодня утром для вас пришла небольшая бандероль.

He mailed the book to his friend in a small package. / Он отправил книгу своему другу бандеролью.

Is there a tracking number for this small package? / Есть ли номер отслеживания для этой бандероли?

The post office has specific size limits for a small package. / У почты есть определённые ограничения по размеру для бандероли.

printed matter — печатная продукция, печатные материалы

Официальный почтовый термин для обозначения бандеролей, содержащих исключительно печатную продукцию: книги, журналы, газеты, документы. Часто предполагает более низкий тариф на пересылку.

You can send books at a lower rate as 'printed matter'. / Книги можно отправить по сниженному тарифу как бандероль с печатной продукцией.

This parcel contains only printed matter, no commercial goods. / Эта бандероль содержит только печатные материалы, никаких товаров.

Please mark the envelope 'Printed Matter' to get the special rate. / Пожалуйста, пометьте конверт «Печатная продукция» (Printed Matter), чтобы получить специальный тариф.

International postage for printed matter can be quite affordable. / Международная пересылка печатной продукции (бандеролью) может быть довольно доступной.

book post — книжная бандероль, отправка книг почтой

Устаревающий, но все еще встречающийся термин, обозначающий почтовую услугу для пересылки книг по специальному, обычно льготному, тарифу. Прямой аналог отправки книг бандеролью.

I sent the novel by book post to save on shipping. / Я отправил(а) роман бандеролью (специальным тарифом для книг), чтобы сэкономить на доставке.

Is book post still available in your country? / В вашей стране все еще существует тариф для отправки книг бандеролью (book post)?

The library uses book post to send materials to remote readers. / Библиотека использует бандероли для отправки материалов удаленным читателям.

parcel — посылка, пакет

Общий термин для любого почтового отправления, которое не является письмом. В русском языке прямой аналог – ‘посылка’. Может использоваться для перевода слова ‘бандероль’, если не важны детали о размере и содержимом, но ‘small packet/package’ является более точным переводом.

I'm waiting for a parcel from my parents. / Я жду посылку (или бандероль) от родителей.

You need to go to the post office to pick up your parcel. / Вам нужно пойти на почту, чтобы забрать свою посылку/бандероль.

How much does it cost to send this parcel to London? / Сколько стоит отправить эту бандероль/посылку в Лондон?

Сообщить об ошибке или дополнить