Боярин
Варианты перевода
boyar — боярин
Наиболее точный и общепринятый исторический термин для обозначения представителя высшего сословия феодального общества в Киевской Руси, Московском государстве и других восточнославянских странах. Это слово является прямым заимствованием.
The prince consulted with his council of boyars. / Князь советовался со своим советом бояр.
Historically, a boyar was a member of the highest rank of the feudal aristocracy. / Исторически боярин был членом высшего сословия феодальной аристократии.
The power of the boyars often challenged the authority of the tsar. / Власть бояр часто бросала вызов авторитету царя.
He was a wealthy and influential boyar from an ancient family. / Он был богатым и влиятельным боярином из древнего рода.
boyarin — боярин
Альтернативный, менее распространенный вариант написания слова ‘boyar’. Также является прямым заимствованием из русского языка, сохраняя исходное окончание.
Each boyarin held vast lands and numerous serfs. / Каждый боярин владел обширными землями и многочисленными крепостными.
The tale describes a conflict between a young prince and an old boyarin. / В сказке описывается конфликт между молодым князем и старым боярином.
The status of a boyarin was hereditary. / Статус боярина был наследственным.
high-ranking nobleman — высокопоставленный дворянин, вельможа, знатный феодал
Описательный перевод, который поясняет социальный статус, но не является специфическим термином. Используется, когда нужно передать смысл читателю, не знакомому с русской историей.
The tsar's closest advisors were high-ranking noblemen from powerful families. / Ближайшими советниками царя были высокопоставленные дворяне (бояре) из влиятельных семей.
The reform limited the political influence of the high-ranking noblemen. / Реформа ограничила политическое влияние высокопоставленных дворян (бояр).
He was a high-ranking nobleman, second only to the prince in the region. / Он был высокопоставленным дворянином (боярином), вторым по значимости после князя в регионе.
lord — господин, феодал, вельможа
Частичный перевод, который может использоваться в общем, неспециализированном контексте для передачи идеи феодального господина или могущественного аристократа. Однако ‘lord’ — это более широкий термин, характерный для западноевропейского феодализма, и он не отражает специфику русского боярства.
The peasants were dependent on their feudal lord. / Крестьяне зависели от своего феодального господина (боярина).
He was a powerful lord with a private army. / Он был могущественным господином (боярином) с частной армией.
The local lords gathered to pledge allegiance to the new king. / Местные феодалы (бояре) собрались, чтобы присягнуть на верность новому королю.
