Верзила
Варианты перевода
giant — верзила, великан, дылда, гигант
Очень высокий и крупный человек, необязательно неуклюжий. Буквально ‘гигант’, ‘великан’.
Who's that giant standing by the door? / Кто этот верзила, что стоит у двери?
Her new boyfriend is a real giant; he must be over two meters tall. / Ее новый парень - настоящий верзила, он, должно быть, выше двух метров ростом.
I felt tiny next to the giant of a man. / Я чувствовала себя крошечной рядом с этим мужчиной-гигантом (верзилой).
Move it, giant! You're blocking the whole aisle. / Подвинься, верзила! Ты загораживаешь весь проход.
lanky fellow — долговязый, дылда, жердь, каланча
Описывает очень высокого и худощавого человека, часто с длинными и несколько нескладными конечностями. Подчеркивает не столько массивность, сколько долговязость. ‘Fellow’ указывает на то, что речь идет о мужчине.
A lanky fellow with glasses awkwardly asked her to dance. / Долговязый парень (верзила) в очках неловко пригласил ее на танец.
He grew from a short kid into a lanky fellow who was always bumping into things. / Из невысокого ребенка он вырос в долговязого верзилу, который постоянно на что-то натыкался.
The team's new center is a lanky fellow from a small town. / Новый центровой команды — долговязый парень (верзила) из маленького городка.
beanpole — каланча, жердь, дылда, долговязый
Неформальное, часто ироничное или уничижительное прозвище для очень высокого и худого человека. Буквально ‘шест для фасоли’, что хорошо передает образ.
Look at that beanpole! He's all legs. / Посмотри на эту каланчу (верзилу)! У него одни ноги.
As a teenager, I was a clumsy beanpole and everyone made fun of my height. / В подростковом возрасте я был неуклюжим верзилой, и все смеялись над моим ростом.
Hey, beanpole, can you get that book from the top shelf for me? / Эй, верзила, можешь достать мне ту книгу с верхней полки?
hulking fellow — громила, здоровяк, амбал, детина
Описывает человека не просто высокого, а большого, массивного и часто неуклюжего. Имеет слегка негативный или устрашающий оттенок. Подчеркивает грузность и большой размер.
Some hulking fellow sat in front of me at the cinema and I couldn't see a thing. / Какой-то верзила уселся передо мной в кинотеатре, и я ничего не мог видеть.
The door was blocked by a hulking fellow who looked like a bouncer. / Дверь преграждал здоровенный верзила, похожий на вышибалу.
He's a quiet, hulking fellow who rarely speaks. / Он тихий, громадный верзила, который редко разговаривает.
towering figure — великан, гигант, коломенская верста
Более нейтральное или даже книжное описание очень высокого человека. Буквально ‘возвышающаяся фигура’. Акцентирует внимание на впечатляющем росте, который выделяет человека из толпы.
He was a towering figure, easily visible over the heads of the crowd. / Он был верзилой (возвышающейся фигурой), которого было легко заметить над головами в толпе.
The basketball player was a towering figure next to the much shorter reporter. / На фоне гораздо более низкого репортера баскетболист казался настоящим верзилой (возвышающейся фигурой).
A towering figure emerged from the shadows. / Из тени появилась возвышающаяся фигура (верзила).
big guy — здоровяк, крупный парень, детина, махина
Простое и распространённое обращение или описание крупного мужчины. Может быть дружелюбным.
Ask that big guy over there for help, he looks strong. / Попроси вон того здоровяка (верзилу) о помощи, он выглядит сильным.
Some big guy in a yellow T-shirt took my parking spot. / Какой-то верзила в желтой футболке занял мое парковочное место.
Hey, big guy, watch where you're going! / Эй, верзила, смотри, куда идешь!
My brother is the big guy in the back row of the family photo. / Мой брат — это тот верзила в заднем ряду на семейной фотографии.
