Виднеться
Варианты перевода
be seen — виднеться, быть видимым, можно увидеть
Это самый общий и нейтральный перевод. Он просто констатирует факт, что объект можно увидеть.
A small village could be seen in the distance. / Вдали виднелась небольшая деревня.
From the top of the hill, the entire city can be seen. / С вершины холма виднеется весь город.
The light from the lighthouse can be seen for miles. / Свет маяка виднеется за много миль.
be visible — быть видимым, просматриваться, различаться
Очень похож на ‘be seen’, но делает немного больший акцент на сойстве объекта быть видимым. Часто используется в более формальном или техническом контексте.
The mountains were barely visible through the fog. / Горы едва виднелись сквозь туман.
The sign was not visible from the road. / Знак не виднелся с дороги.
The coastline became visible as the sun rose. / С восходом солнца стал виднеться берег.
A faint scar was visible on his cheek. / На его щеке виднелся слабый шрам.
show — проступать, показываться, проглядывать
Используется, когда что-то не просто видно, а как бы проступает, становится заметным, проявляется. Часто речь идет о части чего-то большего.
The white cuffs of his shirt showed from under his sweater. / Белые манжеты его рубашки виднелись из-под свитера.
The first gray hairs are starting to show. / Начинают виднеться первые седые волосы.
A crack was showing in the wall. / В стене виднелась трещина.
loom — маячить, громоздиться, неясно вырисовываться, нависать
Передает идею, что большой, часто темный или неясный объект появляется впереди, нависая над наблюдателем. Часто несет оттенок угрозы или таинственности.
A huge castle loomed in the mist. / В тумане виднелся (громоздился) огромный замок.
Dark storm clouds loomed on the horizon. / Темные грозовые тучи нависли на горизонте.
The figure of a tall man loomed in the doorway. / В дверном проеме виднелась (маячила) фигура высокого мужчины.
appear — появляться, показываться
Подчеркивает момент появления объекта в поле зрения. Может означать, что объект появился внезапно или стал видимым постепенно.
A ship appeared on the horizon. / На горизонте появился корабль.
As the fog lifted, the outlines of the houses appeared. / Когда туман рассеялся, стали виднеться (появились) очертания домов.
A smile appeared on her face. / На её лице виднелась (появилась) улыбка.
stand out — выделяться, отчетливо виднеться
Используется, когда объект не просто виден, а отчетливо выделяется на фоне чего-либо благодаря цвету, форме или контрасту. Акцент на контрасте.
The white church stood out against the green hills. / Белая церковь виднелась (выделялась) на фоне зеленых холмов.
His red jacket made him stand out in the crowd. / Благодаря своей красной куртке он виднелся (выделялся) в толпе.
The details of the carving stood out in the bright light. / В ярком свете отчетливо виднелись (выделялись) детали резьбы.
be silhouetted — виднеться силуэтом, вырисовываться на фоне
Очень специфичный перевод, который означает ‘виднеться в виде темного силуэта на светлом фоне’.
A lone tree was silhouetted against the evening sky. / На фоне вечернего неба виднелось (вырисовывалось силуэтом) одинокое дерево.
The figures of the climbers were silhouetted on the ridge. / На гребне хребта виднелись силуэты альпинистов.
The castle was silhouetted against the bright moon. / Замок виднелся темным силуэтом на фоне яркой луны.
be discernible — быть различимым, просматриваться, различаться
Слово с формальным оттенком. Означает, что что-то можно различить, хоть и с трудом. Акцент на возможности распознать, а не просто увидеть.
Through the rain, a shape was barely discernible. / Сквозь дождь едва виднелись (были различимы) какие-то очертания.
There was no discernible difference between the two versions. / Между двумя версиями не виднелось (не было заметно) никакой различимой разницы.
His features were barely discernible in the dim light. / В тусклом свете его черты лица едва виднелись (были различимы).
