Виднеться

Варианты перевода

be seen — виднеться, быть видимым, можно увидеть

Это самый общий и нейтральный перевод. Он просто констатирует факт, что объект можно увидеть.

A small village could be seen in the distance. / Вдали виднелась небольшая деревня.

From the top of the hill, the entire city can be seen. / С вершины холма виднеется весь город.

The light from the lighthouse can be seen for miles. / Свет маяка виднеется за много миль.

be visible — быть видимым, просматриваться, различаться

Очень похож на ‘be seen’, но делает немного больший акцент на сойстве объекта быть видимым. Часто используется в более формальном или техническом контексте.

The mountains were barely visible through the fog. / Горы едва виднелись сквозь туман.

The sign was not visible from the road. / Знак не виднелся с дороги.

The coastline became visible as the sun rose. / С восходом солнца стал виднеться берег.

A faint scar was visible on his cheek. / На его щеке виднелся слабый шрам.

show — проступать, показываться, проглядывать

Используется, когда что-то не просто видно, а как бы проступает, становится заметным, проявляется. Часто речь идет о части чего-то большего.

The white cuffs of his shirt showed from under his sweater. / Белые манжеты его рубашки виднелись из-под свитера.

The first gray hairs are starting to show. / Начинают виднеться первые седые волосы.

A crack was showing in the wall. / В стене виднелась трещина.

loom — маячить, громоздиться, неясно вырисовываться, нависать

Передает идею, что большой, часто темный или неясный объект появляется впереди, нависая над наблюдателем. Часто несет оттенок угрозы или таинственности.

A huge castle loomed in the mist. / В тумане виднелся (громоздился) огромный замок.

Dark storm clouds loomed on the horizon. / Темные грозовые тучи нависли на горизонте.

The figure of a tall man loomed in the doorway. / В дверном проеме виднелась (маячила) фигура высокого мужчины.

appear — появляться, показываться

Подчеркивает момент появления объекта в поле зрения. Может означать, что объект появился внезапно или стал видимым постепенно.

A ship appeared on the horizon. / На горизонте появился корабль.

As the fog lifted, the outlines of the houses appeared. / Когда туман рассеялся, стали виднеться (появились) очертания домов.

A smile appeared on her face. / На её лице виднелась (появилась) улыбка.

stand out — выделяться, отчетливо виднеться

Используется, когда объект не просто виден, а отчетливо выделяется на фоне чего-либо благодаря цвету, форме или контрасту. Акцент на контрасте.

The white church stood out against the green hills. / Белая церковь виднелась (выделялась) на фоне зеленых холмов.

His red jacket made him stand out in the crowd. / Благодаря своей красной куртке он виднелся (выделялся) в толпе.

The details of the carving stood out in the bright light. / В ярком свете отчетливо виднелись (выделялись) детали резьбы.

be silhouetted — виднеться силуэтом, вырисовываться на фоне

Очень специфичный перевод, который означает ‘виднеться в виде темного силуэта на светлом фоне’.

A lone tree was silhouetted against the evening sky. / На фоне вечернего неба виднелось (вырисовывалось силуэтом) одинокое дерево.

The figures of the climbers were silhouetted on the ridge. / На гребне хребта виднелись силуэты альпинистов.

The castle was silhouetted against the bright moon. / Замок виднелся темным силуэтом на фоне яркой луны.

be discernible — быть различимым, просматриваться, различаться

Слово с формальным оттенком. Означает, что что-то можно различить, хоть и с трудом. Акцент на возможности распознать, а не просто увидеть.

Through the rain, a shape was barely discernible. / Сквозь дождь едва виднелись (были различимы) какие-то очертания.

There was no discernible difference between the two versions. / Между двумя версиями не виднелось (не было заметно) никакой различимой разницы.

His features were barely discernible in the dim light. / В тусклом свете его черты лица едва виднелись (были различимы).

Сообщить об ошибке или дополнить