Выпятить

Варианты перевода

stick out — выпятить, высовывать, торчать, выставлять

Физически выдвигать что-то вперёд или наружу, делая это заметным. Часто используется в разговорной речи.

She stuck out her tongue at me. / Она высунула (выпятила) мне язык.

He fell over a branch that was sticking out of the ground. / Он споткнуся о ветку, которая торчала (была выпячена) из земли.

Don't stick your stomach out, pull it in! / Не выпячивай живот, втяни его!

push out — выталкивать, выдвигать

Выталкивать что-либо с силой изнутри наружу. Часто подразумевает усилие.

He pushed out his chest with pride. / Он с гордостью выпятил (оттопырил) грудь.

The bird pushed the chick out of the nest. / Птица вытолкнула птенца из гнезда.

He took a deep breath and pushed out his stomach. / Он глубоко вздохнул и выпятил живот.

bulge — выпирать, вздуваться, топорщиться

Выпирать, вздуваться, образовывать выпуклость. Часто описывает форму предмета, который наполнен чем-то изнутри.

His pockets were bulging with sweets. / Его карманы были выпуклыми от конфет.

The old wall began to bulge dangerously. / Старая стена начала опасно выпирать (выпячиваться).

He flexed his arm, and his muscles bulged. / Он напряг руку, и его мускулы вздулись (выпятились).

protrude — выступать, выдаваться, торчать

Выступать, выдаваться за пределы поверхности. Более формальный и технический синоним для ‘stick out’.

A rusty nail was protruding from the wooden board. / Из деревянной доски торчал (выпячивался) ржавый гвоздь.

The lower jaw of the ape protrudes slightly. / Нижняя челюсть обезьяны слегка выступает (выпячена) вперёд.

He has a protruding belly. / У него выпирающий (выпяченный) живот.

thrust out — выставлять вперёд, выдвигать, протягивать

Резко или с силой выдвигать что-то вперёд. Подразумевает быстрое, энергичное движение.

He thrust out his chin aggressively. / Он агрессивно выпятил подбородок.

She thrust out her hand for me to shake. / Она протянула (резко выставила) руку для рукопожатия.

The boxer thrust out his jaw in defiance. / Боксёр вызывающе выпятил челюсть.

puff out — надувать, надуваться, распушать

Надувать, делать что-то более объёмным за счёт воздуха или гордости.

He puffed out his cheeks. / Он надул (выпятил) щёки.

The little bird puffed out its chest. / Маленькая птичка нахохлилась (выпятила грудь).

Winning the prize, he puffed out his chest with pride. / Выиграв приз, он гордо выпятил грудь.

emphasize — подчёркивать, акцентировать, делать упор

В переносном смысле: подчёркивать, акцентировать, делать что-то более заметным или важным (не физически).

In his speech, he sought to emphasize his achievements. / В своей речи он стремился выпятить (подчеркнуть) свои достижения.

The report emphasizes the need for more funding. / В докладе подчёркивается (выпячивается) необходимость дополнительного финансирования.

She emphasized her own role in the project's success. / Она выпятила (подчеркнула) собственную роль в успехе проекта.

highlight — выделять, привлекать внимание, освещать

В переносном смысле: выделять, привлекать внимание к чему-либо, представлять как самое важное.

He always tries to highlight his own contribution. / Он всегда пытается выпятить (выделить) свой собственный вклад.

The press highlighted the negative aspects of the new law. / Пресса выпятила (осветила в первую очередь) негативные стороны нового закона.

The presentation highlighted the company's strong financial performance. / Презентация выделила (выпятила) высокие финансовые показатели компании.

Сообщить об ошибке или дополнить