Государыня
Варианты перевода
sovereign — государыня, монарх, правительница, верховный правитель
Верховный правитель, монарх. Это слово подчёркивает полную и независимую власть правителя. Может использоваться как для мужчин, так и для женщин. Формальный, официальный термин.
Queen Victoria was the sovereign of a vast empire. / Королева Виктория была владычицей огромной империи.
As a sovereign, she ruled with wisdom and justice. / Как государыня, она правила с мудростью и справедливостью.
The people showed great respect for their beloved sovereign. / Народ выказывал огромное уважение своей любимой государыне.
The sovereign has the power to grant pardons. / Суверен (правитель) имеет право даровать помилование.
empress — императрица, царица
Жена императора или женщина, которая самостоятельно правит империей. Наиболее точный и часто используемый перевод, особенно для российских правительниц начиная с Петра I.
Catherine the Great was one of the most famous empresses in history. / Екатерина Великая была одной из самых известных государынь (императриц) в истории.
The empress herself attended the grand ball. / Государыня (императрица) лично присутствовала на большом балу.
The portrait depicts the empress in her ceremonial robes. / На портрете изображена государыня в своём церемониальном облачении.
tsarina — царица, императрица
Русская царица или императрица. Этот термин используется в английском языке именно для обозначения правительниц России или жён царей. Является прямым заимствованием.
The last tsarina of Russia was Alexandra Feodorovna. / Последней государыней (царицей) России была Александра Фёдоровна.
The story of the tsarina and her family is a tragic one. / История царицы и её семьи трагична.
As tsarina, she had significant influence at court. / Будучи царицей, она имела значительное влияние при дворе.
tsaritsa — царица, императрица
Другой вариант написания слова ‘царица’ в английском. Встречается реже, чем ‘tsarina’, но имеет то же значение: правительница России или жена царя.
Historical texts sometimes refer to her as the tsaritsa. / В исторических текстах её иногда называют государыней (царицей).
The Tsaritsa Irina was the sister of Boris Godunov. / Государыня (царица) Ирина была сестрой Бориса Годунова.
He sought an audience with the tsaritsa. / Он искал аудиенции у государыни (царицы).
monarch — монарх, правительница, государь
Монарх, единоличный глава государства (король, королева, император). Как и ‘sovereign’, это слово может относиться и к мужчине, и к женщине. Подчёркивает статус наследственного правителя.
She was the first female monarch to rule the country alone. / Она была первой государыней (женщиной-монархом), которая правила страной единолично.
The painting shows the young monarch on her throne. / На картине изображена юная государыня на троне.
As a constitutional monarch, her powers were limited. / Как у конституционного монарха (государыни), её полномочия были ограничены.
queen — королева, царица
Королева. Важно различать два значения: правящая королева (queen regnant), которая является главой государства, и королева-консорт (queen consort), которая является женой короля. В значении ‘правящая королева’ это слово — прямой перевод ‘государыни’.
Queen Elizabeth I was a powerful and influential ruler. / Королева Елизавета I была могущественной и влиятельной государыней.
The people cheered for their new queen. / Народ приветствовал свою новую государыню (королеву).
She ruled as queen for over fifty years. / Она правила как государыня (королева) более пятидесяти лет.
A queen who rules in her own right is called a queen regnant. / Королева, которая правит по собственному праву, называется правящей королевой (государыней).
