Дочка

Варианты перевода

— дочка, дочь

Прямой и наиболее употребительный перевод. Обозначает ребенка женского пола по отношению к родителям.

My daughter is a student at the university. / Моя дочка — студентка университета.

I have one son and one daughter. / У меня один сын и одна дочка.

She is the daughter of a famous actor. / Она дочка известного актёра.

He is very proud of his daughter's achievements. / Он очень гордится достижениями своей дочки.

little daughter — маленькая дочка, доченька, дочурка

Используется, когда говорят о маленькой девочке, подчеркивая ее возраст или выражая нежность. Часто передает уменьшительно-ласкательный суффикс ‘-очк-’.

Their little daughter loves to play with dolls. / Их маленькая дочка любит играть с куклами.

He read a bedtime story to his little daughter. / Он прочитал сказку на ночь своей маленькой дочке.

Even though she's grown up, she will always be my little daughter. / Хоть она и выросла, она всегда будет моей маленькой дочкой.

dear daughter — дорогая дочка, милая дочка

Используется как ласковое обращение к дочери, особенно в письмах, открытках или при выражении нежных чувств.

'Good night, my dear daughter,' she whispered. / «Спокойной ночи, моя дорогая дочка», — прошептала она.

Dear daughter, we are writing to tell you how much we miss you. / Дорогая дочка, мы пишем, чтобы сказать, как сильно мы по тебе скучаем.

You have made us so happy, our dear daughter. / Ты сделала нас такими счастливыми, наша дорогая дочка.

— милая, солнышко, лапочка

Ласковое обращение, которое можно использовать не только по отношению к дочери. Часто используется родителями. Также пожилой человек может так обратиться к незнакомой молодой девушке.

'Sweetie, can you help me with this bag?' her mother asked. / «Дочка (милая), можешь помочь мне с этой сумкой?» — спросила её мама.

Come here, sweetie, let me see your drawing. / Иди сюда, дочка (моя хорошая), дай посмотреть твой рисунок.

An old woman on the bus said to me: 'Sweetie, is this seat taken?' / Пожилая женщина в автобусе сказала мне: «Дочка, это место занято?»

— милая, дорогая, золотце

Очень распространенное в американском английском ласковое обращение, аналогичное ‘sweetie’. Используется родителями по отношению к детям любого пола. Не является прямым переводом, но передаёт ту же тёплую, заботливую интонацию.

Honey, it's time to go to bed. / Дочка (милая), пора ложиться спать.

'What's wrong, honey?' he asked his crying daughter. / «Что случилось, дочка (моя хорошая)?» — спросил он свою плачущую дочь.

Don't worry, honey, everything will be okay. / Не волнуйся, дочка (дорогая), всё будет хорошо.

little girl — маленькая девочка, моя девочка, малышка

Используется, когда родитель (чаще отец) говорит о своей дочери с нежностью и гордостью, подчёркивая свою любовь и покровительство, даже если дочь уже взрослая. Часто употребляется в притяжательной форме: ‘my little girl’.

He still sees his thirty-year-old daughter as his little girl. / Он до сих пор видит в своей тридцатилетней дочери свою маленькую дочку (девочку).

Look how beautifully she dances! That's my little girl! / Посмотри, как прекрасно она танцует! Это моя дочка (моя девочка)!

It's hard to believe my little girl is getting married tomorrow. / Не верится, что моя дочка (малышка) завтра выходит замуж.

Сообщить об ошибке или дополнить