Драка
Варианты перевода
fight — драка, бой, стычка
Самое общее и нейтральное слово для обозначения драки, физического столкновения между двумя или более людьми.
Two men got into a fight outside the bar. / Двое мужчин подрались у входа в бар.
He's always trying to pick a fight with someone. / Он постоянно пытается с кем-нибудь затеять драку.
The police arrived to break up the fight. / Прибыла полиция, чтобы прекратить (разнять) драку.
brawl — потасовка, дебош, массовая драка
Шумная, беспорядочная и чато публичная драка с участием нескольких человек. Обычно подразумевает больше хаоса, чем обычная ‘fight’.
A drunken brawl erupted in the street. / На улице вспыхнула пьяная потасовка.
He was injured in a bar brawl. / Он получил травму в драке в баре.
The hockey game ended in a massive brawl between the two teams. / Хоккейный матч закончился массовой дракой между двумя командами.
scuffle — стычка, потасовка, возня
Короткая, не очень серьезная и беспорядочная драка или стычка, часто без серьезных травм.
There was a brief scuffle between protesters and the police. / Мжду протестующими и полицией произошла короткая стычка.
The boys had a scuffle on the playground but soon made up. / Мальчики потолкались на детской площадке, но вскоре помирились.
He was involved in a scuffle over a parking space. / Он был втянут в потасовку из-за парковочного места.
fray — схватка, стычка, драка
Более литературное или устаревшее слово для обозначения драки, битвы или шумного спора. Часто используется в выражении ‘join the fray’ (ввязаться в драку).
He was not afraid to leap into the fray to defend his friends. / Он не боялся ввязаться в драку, чтобы защитить своих друзей.
Several more people joined the fray, and the situation escalated. / Еще несколько человек присоединились к потасовке, и ситуация обострилась.
He stood back, watching the fray from a safe distance. / Он стоял в стороне, наблюдая за схваткой с безопасного расстояния.
affray — драка в общественном месте, нарушение порядка, потасовка
Юридический термин, обозначающий нарушение общественного порядка путем драки в публичном месте. В обычной речи используется редко.
The two youths were charged with causing an affray. / Двух молодых людей обвинили в нарушении общественного порядка (участии в драке).
An affray broke out among the football fans. / Среди футбольных фанатов вспыхнула драка.
He pleaded guilty to affray and was fined. / Он признал себя виновным в участии в драке в общественном месте и был оштрафован.
tussle — стычка, возня, борьба
Небольшая борьба, стычка или возня, обычно менее ожесточенная, чем ‘fight’. Может использоваться и в переносном смысле для обозначения спора или борьбы за что-либо.
The children had a brief tussle over the toy. / Дети недолго поборолись за игрушку.
He got into a tussle with a photographer. / Он ввязался в потасовку с фотографом.
There was a legal tussle for control of the company. / Шла юридическая борьба за контроль над компанией.
scrap — стычка, перепалка, небольшая драка
Неформальное, разговорное слово для обозначения небольшой, несерьезной драки или стычки.
The kids are always getting into scraps. / Дети постоянно ввязываются в мелкие драки.
He had a bit of a scrap with his brother. / Он немного подрался со своим братом.
Are you trying to start a scrap? / Ты что, нарываешься на драку?
rumble — разборка, стенка на стенку, драка между бандами
Сленговое слово, обозначающее запланированную драку между бандами или молодежными группировками. Стало популярным в середине 20 века в США.
The two gangs agreed to have a rumble the next night. / Две банды договорились устроить разборку на следующий вечер.
He was famous for never backing down from a rumble. / Он был известен тем, что никогда не отступал перед дракой.
The movie 'The Outsiders' features a famous rumble scene. / В фильме «Изгои» есть знаменитая сцена бандитской разборки.
fisticuffs — кулачный бой, драка на кулаках
Устаревшее или шутливое слово, обозначающее кулачный бой, драку на кулаках.
The argument descended into a bout of fisticuffs. / Спор перерос в кулачный бой.
They settled their differences with fisticuffs, like in the old days. / Они разрешили свои разногласия на кулаках, как в старые времена.
The gentlemen resorted to fisticuffs to solve the dispute. / Джентльмены прибегли к кулачному бою, чтобы решить спор.
melee — свалка, суматоха, массовая драка
Слово французского происхождения, обозначающее беспорядочную, хаотичную драку или схватку с участием большого количества людей.
Several players were injured in the melee. / Несколько игроков пострадали в общей свалке.
The police struggled to control the melee. / Полиция с трудом пыталась контролировать потасовку.
He was lost in the melee of the battle. / Он потерялся в суматохе боя.
punch-up — мордобой, драка, кулачный бой
Британское неформальное слово, обозначающее драку, в основном с использованием кулаков.
There was a punch-up outside the pub last night. / Прошлой ночью у паба была драка.
The disagreement ended in a punch-up. / Разногласие закончилось мордобоем.
He threatened me with a punch-up. / Он пригрозил мне дракой.
