Жаться

Варианты перевода

press oneself — жаться, прижиматься, вжиматься, тесниться

Физически прижиматься к чему-либо или кому-либо. Часто используется для описания движения к стене, двери или другому человеку из-за страха, холода или нехватки места.

She pressed herself against the wall to let them pass. / Она прижалась (жалась) к стене, чтобы дать им пройти.

The boy pressed himself against his father's leg, feeling shy. / Мальчик, стесняясь, жался к ноге своего отца.

In the crowded bus, I had to press myself into a corner. / В переполненном автобусе мне пришлось вжаться (жаться) в угол.

huddle — ютиться, сбиваться в кучу, тесниться

Собираться в тесную группу, обычно из-за холода или страха. Подразумевает действие нескольких людей или животных.

The penguins huddled together for warmth against the cold wind. / Пингвины жались друг к другу, чтобы согреться на холодном ветру.

A group of people huddled under the bus stop shelter, waiting for the rain to stop. / Группа людей жалась под навесом автобусной остановки, ожидая окончания дождя.

The frightened children huddled together in the corner of the room. / Испуганные дети жались друг к другу в углу комнаты.

We all huddled around the campfire to stay warm. / Мы все жались у костра, чтобы согреться.

snuggle — прижиматься, льнуть, уютно устраиваться

Уютно прижиматься к кому-либо или чему-либо для тепла, комфорта и из чувства нежности. Имеет положительную, ласковую коннотацию.

The kitten snuggled up to its mother and fell asleep. / Котенок прижался (жался) к своей маме и уснул.

The couple snuggled on the sofa while watching a movie. / Пара, обнявшись, жалась друг к другу на диване во время просмотра фильма.

The children snuggled close to their grandmother to hear the story. / Дети прижались (жались) к бабушке, чтобы послушать сказку.

cower — съеживаться от страха, сжиматься, прятаться

Съеживаться, сжиматься или пригибаться от сильного страха.

The dog would cower under the bed whenever there was a thunderstorm. / Собака всегда жалась под кроватью, когда была гроза.

He cowered in the corner, trying to make himself invisible. / Он жался в углу, пытаясь стать невидимым.

The villagers cowered in their homes as the soldiers marched through the streets. / Жители деревни жались по домам, пока солдаты маршировали по улицам.

be stingy — скупиться, жадничать, экономить

(Переносное, разговорное) Проявлять скупость, экономить на всем, неохотно тратить деньги.

Don't be stingy, buy a round of drinks for everyone! / Не жмись, купи всем по напитку!

He's too stingy to pay for a taxi and always takes the bus. / Он слишком жмется, чтобы платить за такси, и всегда ездит на автобусе.

She accused him of being stingy because he wouldn't turn on the heating. / Она обвинила его в том, что он жмется, потому что он не хотел включать отопление.

I have to stop being so stingy with my money if I want to have more fun. / Мне нужно перестать так жаться с деньгами, если я хочу больше развлекаться.

Сообщить об ошибке или дополнить