Жук

Варианты перевода

beetle — жук

Наиболее общее и точное название для любого жука. Это слово относится к отряду насекомых Coleoptera, который характеризуется твёрдыми надкрыльями.

A large black beetle crawled across the path. / Большой чёрный жук переполз через тропинку.

The Colorado potato beetle is a serious pest for farmers. / Колорадский жук — это серьёзный вредитель для фермеров.

My son has a collection of different beetles. / У моего сына есть коллекция разных жуков.

Ladybugs are actually a type of beetle. / Божьи коровки на самом деле являются разновидностью жуков.

bug — насекомое, жучок, клоп

В американском английском (AmE) это очень общее слово для любого маленького насекомого или даже паука. В британском английском (BrE) ‘bug’ обычно означает клопа. Можно использовать для ‘жука’ в неформальной речи, но ‘beetle’ — более точный термин.

There's a strange bug on the window. Is it a beetle? / На окне какой-то странный жучок. Это жук?

Don't let the bed bugs bite! / Пусть тебя не покусают постельные клопы! (популярная английская поговорка)

My porch light attracts all sorts of bugs at night. / Свет на моём крыльце по ночам привлекает всевозможных насекомых.

chafer — хрущ, майский жук

Специализированное название для определённых видов жуков, в основном из семейства пластинчатоусых (Scarabaeidae), таких как майский жук.

The cockchafer, also known as the May bug, is a common type of chafer. / Майский жук — это распространённый вид хруща.

Chafer grubs can damage the roots of the grass in a lawn. / Личинки хруща могут повредить корни травы на газоне.

We saw a large, metallic green chafer in the garden. / Мы видели в саду большого, зелёного с металлическим отливом хруща.

dor — навозный жук, хрущ

Редкое или устаревшее название для любого жука, который громко жужжит во время полёта, например, для навозного или майского жука. Часто встречается в литературе.

The drowsy hum of a dor beetle filled the evening air. / Сонное жужжание навозного жука наполнило вечерний воздух.

A dor flew in through the open window. / Жук-навозник влетел через открытое окно.

In the poem, he described the 'wheeling dor' at twilight. / В стихотворении он описал «кружащего в сумерках жука».

Сообщить об ошибке или дополнить