Забывать
Варианты перевода
forget — забывать, не помнить, вылететь из головы
Самый общий и употребимый перевод. Означает ‘перестать помнить’ информацию (имя, факт, дату) или «не сделать что-то», что должен был сделать.
Don't forget to buy milk. / Не забудь купить молоко.
I've completely forgotten his name. / Я совершенно забыл его имя.
She forgot that she had a meeting at 3 PM. / Она забыла, что у нее встреча в 3 часа дня.
He often forgets where he puts his keys. / Он часто забывает, куда кладет свои ключи.
leave behind — оставить, не взять с собой
Используется, когда вы случайно оставляете какой-то физический предмет в определенном месте. Акцент на том, что предмет не взяли с собой.
Oh no, I think I left my umbrella behind in the cafe. / О нет, кажется, я забыл (оставил) свой зонтик в кафе.
He was in such a hurry that he left his documents behind. / Он так торопился, что забыл (оставил) свои документы.
Always check your seat to make sure you haven't left anything behind. / Всегда проверяйте свое место, чтобы убедиться, что вы ничего не забыли (не оставили).
neglect — пренебрегать, забрасывать, не уделять внимания
Означает ‘пренебрегать’ или ‘не уделять должного внимания’ обязанностям, людям или вещам. Несет более сильный оттенок вины или безответственности, чем просто ‘forget’.
He began to neglect his duties. / Он начал забывать о своих обязанностях (пренебрегать ими).
She was so focused on her career that she neglected her health. / Она была так сосредоточена на карьере, что забывала о своем здоровье (пренебрегала им).
You should not neglect your old friends. / Тебе не следует забывать своих старых друзей.
omit — пропускать, опускать, упускать
Означает ‘пропустить’, ‘упустить’, ‘не включить’ что-либо (обычно по невнимательности или намеренно), например, в список, рассказ или документ.
You omitted a crucial detail from your report. / Вы забыли (упустили) важную деталь в своем отчете.
Please don't omit my name from the list of participants. / Пожалуйста, не забудьте (не пропустите) мое имя в списке участников.
She told the story but omitted the most embarrassing parts. / Она рассказала историю, но забыла упомянуть (опустила) самые неловкие моменты.
let slip from one's memory — постепенно забывать, стираться из памяти
Более формальное или литературное выражение, означающее ‘позволить информации ускользнуть из памяти’, ‘постепенно забыть’.
It was an important lesson that I never let slip from my memory. / Это был важный урок, который я никогда не позволял себе забыть.
Over the years, he let the details of that day slip from his memory. / С годами он позволил деталям того дня ускользнуть из его памяти (он их забыл).
Try not to let these rules slip from your memory before the exam. / Постарайся не забыть эти правила перед экзаменом.
lose sight of — упускать из виду, переставать помнить о
Метафорическое выражение, означающее ‘упускать из виду’, «забывать о чем-то важном» (цели, принципе, факте), концентрируясь на мелочах.
In the heat of the argument, they lost sight of the main issue. / В пылу спора они забыли о главной проблеме (упустили ее из виду).
We must not lose sight of our long-term goals. / Мы не должны забывать о наших долгосрочных целях.
It's easy to lose sight of what's truly important in life. / Легко забыть о том, что действительно важно в жизни.
blank on — вылететь из головы, начисто забыть
(Неформальный, в основном американский английский) Внезапно не смочь вспомнить что-то хорошо известное, например, имя или слово. Аналог русского ‘вылетело из головы’.
I'm so sorry, I just blanked on your name for a second. / Мне так жаль, у меня на секунду вылетело из головы ваше имя.
She was on stage and completely blanked on her lines. / Она была на сцене и совершенно забыла свой текст.
He asked me for the address, but I just blanked on it. / Он спросил у меня адрес, но я начисто его забыл.
draw a blank — ничего не вспомнить, в голове пусто
Идиоа, означающая ‘не смочь ничего вспомнить’ в ответ на вопрос или при попытке что-то вспомнить. Похоже на ‘blank on’.
I tried to remember her phone number, but I just drew a blank. / Я пытался вспомнить ее номер телефона, но ничего не вышло (в голове была пустота).
The police asked for a description of the man, but the witness drew a blank. / Полиция попросила описать мужчину, но свидетель ничего не мог вспомнить.
My mind drew a blank when I saw the first question on the test. / У меня все вылетело из головы, когда я увидел первый вопрос в тесте.
it escapes me — не могу вспомнить, ускользает от меня
Вежливая и несколько формальная фраза, используемая, чтобы сказать, что вы не можете вспомнить что-то в данный момент. Буквально: ‘это ускользает от меня’.
I know we've met, but his name escapes me. / Я знаю, мы встречались, но я не могу вспомнить его имя.
The title of the song escapes me at the moment, but I can sing the tune. / Название песни сейчас вылетело из головы, но я могу напеть мелодию.
I'm sorry, your address escapes me. Could you repeat it? / Простите, я забыл ваш адрес. Не могли бы вы повторить?
