Загореться
Варианты перевода
catch fire — загореться, воспламениться, заняться огнем
Физически начать гореть, воспламениться. Используется, когда речь идет о случайном или неожиданном возгорании.
The dry grass caught fire instantly. / Сухая трава мгновенно загорелась.
Be careful, this material can easily catch fire. / Будь осторожен, этот материал может легко вспыхнуть (загореться).
The old wooden house caught fire during the night. / Старый деревянный дом загорелся ночью.
ignite — воспламениться, возгореться
Более формальный или технический синоним для ‘catch fire’. Означает воспламениться, часто в результате внешнего воздействия или химической реакции.
The fuel ignited with a single spark. / Топливо загорелось от одной искры.
Certain chemicals can ignite when exposed to air. / Некоторые химикаты могут загореться при контакте с воздухом.
The rocket engine failed to ignite on the first attempt. / Двигатель ракеты не смог загореться с первой попытки.
light up — засветиться, озариться
Означает озариться светом или начать светиться. Может использоваться для огней, лампочек, экрана и т.д.
The sign suddenly lit up. / Вывеска внезапно загорелась.
Her face lit up with a smile when she saw him. / Ее лицо загорелось (засветилось) улыбкой, когда она его увидела.
The screen lit up, showing the main menu. / Экран загорелся, показывая главное меню.
flare up — вспыхнуть, разгореться
Означает внезапно и ярко вспыхнуть или разгореться с новой силой. Также используется в переносном смысле для конфликтов или эмоций.
The dying embers flared up when he blew on them. / Угасающие угли загорелись ярче, когда он на них подул.
The fire flared up again because of the strong wind. / Огонь снова загорелся (разгорелся) из-за сильного ветра.
An old argument flared up between them. / Между ними снова загорелся (вспыхнул) старый спор.
burst into flames — вспыхнуть, быть охваченным пламенем
Очень экспрессивное выражение, означающее внезапно и яростно загореться, быть охваченным пламенем.
After the crash, the car burst into flames. / После аварии машина загорелась (вспыхнула).
The building burst into flames before the firefighters arrived. / Здание загорелось (было охвачено пламенем) до того, как приехали пожарные.
He poured gasoline on the woodpile and it burst into flames. / Он полил поленницу бензином, и она тут же загорелась.
get a tan — загореть (от солнца), получить загар
Приобрести загар, потемнеть от солнца. Основное значение связано с результатом пребывания на солнце.
I hope to get a good tan on vacation. / Я надеюсь хорошо загореть в отпуске.
She got a tan after just a few hours on the beach. / Она загорела всего за несколько часов на пляже.
Be careful not to get a sunburn instead of a tan. / Будь осторожен, чтобы не сгореть на солнце вместо того, чтобы загореть.
become enthusiastic — увлечься, воодушевиться
Переносное значение: загореться идеей, увлечься чем-либо, испытать сильный интерес и воодушевление.
He became enthusiastic about the new project. / Он загорелся новым проектом.
When she told him about her travel plans, he became enthusiastic too. / Когда она рассказала ему о своих планах на путешествие, он тоже загорелся.
The students became enthusiastic about learning English after meeting the native speaker. / Студенты загорелись желанием учить английский после встречи с носителем языка.
burn with — гореть желанием, пылать
Используется для описания сильного чувства или желания. Буквально - ‘гореть’ каким-либо чувством. Часто используется с ‘desire’, ‘passion’, ‘curiosity’.
She was burning with a desire to see the world. / Она загорелась (горела) желанием увидеть мир.
He was burning with curiosity to know the secret. / Он загорелся (сгорал от) любопытством узнать секрет.
The young artist was burning with passion for his work. / Молодой художник загорелся (горел) страстью к своей работе.
fire up — зажечься, воодушевиться, завестись
Разговорный перевод ‘become enthusiastic’. Означает воодушевиться, прийти в возбуждение, загореться энтузиазмом. Может также означать ‘завести’ (например, двигатель).
The coach's speech really fired up the team. / Речь тренера по-настоящему зажгла (заставила загореться) команду.
She gets all fired up when talking about politics. / Она сразу загорается (заводится), когда говорит о политике.
He got fired up by the idea of starting his own business. / Он загорелся идеей начать свой собственный бизнес.
