Задаться

Варианты перевода

set a goal — задаться, поставить себе цель, нацелиться на

Поставить перед собой определённую цель или задачу. Наиболее точный и часто используемый перевод для конструкции ‘задаться целью’.

He set a goal to read 50 books this year. / Он задался целью прочитать 50 книг в этом году.

She set a goal for herself to run a marathon. / Она задалась целью пробежать марафон.

The company set a goal to increase sales by 20%. / Компания задалась целью увеличить продажи на 20%.

If you want to succeed, you need to set a clear goal. / Если хочешь добиться успеха, нужно задаться чёткой целью.

make it one's aim — поставить себе за цель, сделать своей целью

Сделать что-либо своей основной целью или намерением. Похоже на ‘set a goal’, но может подчёркивать намерение и фокус на процессе.

She made it her aim to visit every country in Europe. / Она задалась целью посетить каждую страну в Европе.

He made it his aim to master the English language. / Он задался целью в совершенстве овладеть английским языком.

We made it our aim to finish the project ahead of schedule. / Мы задались целью закончить проект раньше срока.

set one's sights on — нацелиться на, положить глаз на

Идиоматическое выражение, означающее ‘нацелиться на что-то’, особенно на амбициозную ии труднодостижимую цель.

He has set his sights on becoming the company's CEO. / Он задался целью стать генеральным директором компании.

She set her sights on winning the gold medal. / Она задалась целью выиграть золотую медаль.

After graduating, I set my sights on working for a top tech firm. / После окончания университета я задался целью устроиться на работу в ведущую технологическую компанию.

resolve to — решиться, принять твёрдое решение

Принять твёрдое решение что-либо сделать; решиться на что-то. Подчёркивает силу воли и решимость.

She resolved to learn a new skill every year. / Она задалась целью (твёрдо решила) каждый год осваивать новый навык.

After the argument, he resolved to be more patient. / После ссоры он задался целью быть более терпеливым.

We resolved to complete the task no matter what. / Мы задались целью выполнить задание, несмотря ни на что.

ask oneself — спросить себя, задуматься

Задуматься над каким-либо вопросом, задать вопрос самому себе. Прямой перевод конструкции ‘задаться вопросом’.

I often ask myself what I would do in his situation. / Я часто задаюсь вопросом, что бы я делал на его месте.

She asked herself if she had made the right choice. / Она задалась вопросом, правильный ли выбор сделала.

He stopped and asked himself why he was in such a hurry. / Он остановился и задался вопросом, почему он так торопится.

wonder — интересоваться, задаваться вопросом

Интересоваться, размышлять о чём-то, задавать себе вопрос (часто без ожидания немедленного ответа).

I wonder what will happen next. / Я задаюсь вопросом, что же произойдёт дальше.

She wondered why he hadn't called. / Она задавалась вопросом, почему он не позвонил.

He was looking at the old map, wondering where it might lead. / Он смотрел на старую карту, задаваясь вопросом, куда она может привести.

ponder — обдумывать, размышлять, взвешивать

Глубоко и долго размышлять о чём-либо; обдумывать. Более формальный и глубокий синоним ‘wonder’.

He pondered the question of what to do next. / Он задавался вопросом (глубоко размышлял), что делать дальше.

She sat by the window, pondering her future. / Она сидела у окна, задаваясь вопросом о своём будущем.

I began to ponder the consequences of my decision. / Я начал задаваться вопросом о последствиях своего решения.

not work out — не получиться, не заладиться, пойти не так

О ситуации, дне, плане и т.д., которые пошли не так, как ожидалось. Используется для перевода безличной формы ‘не задалось’.

My morning really didn't work out: I overslept and missed my bus. / Моё утро совсем не задалось: я проспал и опоздал на автобус.

Our trip didn't work out from the very beginning. / Наша поездка не задалась с самого начала.

The conversation didn't work out; we ended up arguing. / Разговор не задался; мы в итоге поссорились.

go wrong — пойти наперекосяк, не заладиться

Синоним ‘not work out’, означает, что что-то пошло не по плану, случилось что-то плохое.

The day went wrong from the moment I spilled coffee on my shirt. / День не задался с того самого момента, как я пролил кофе на рубашку.

Something went wrong with our plan. / Что-то в нашем плане не задалось (пошло не так).

I had a feeling the interview would go wrong. / У меня было чувство, что собеседование не задастся.

turn out badly — плохо кончиться, не удаться

Означает, что что-то имело плохой результат или завершилось неудачно. Акцент на негативном исходе.

His attempt to fix the car himself turned out badly. / Его попытка починить машину самостоятельно не задалась.

The party turned out badly after the neighbors called the police. / Вечеринка не задалась после того, как соседи вызвали полицию.

Despite all our efforts, the experiment turned out badly. / Несмотря на все наши усилия, эксперимент не задался.

Сообщить об ошибке или дополнить