Закипеть
Варианты перевода
boil — закипеть, вскипеть, начать кипеть
Достигнуть температуры, при которой жидкость начинает интенсивно испаряться, образуя пузырьки. Используется для описания самого процесса.
Let the water boil before you add the tea leaves. / Дайте воде закипеть, прежде чем добавлять чайные листья.
The kettle will switch off automatically when the water boils. / Чайник выключится автоматически, когда вода закипит.
My blood boiled when I heard his unfair accusation. / Моя кровь закипела (я закипел от гнева), когда я услышал его несправедливое обвинение.
come to a boil — дойти до кипения, начать кипеть
Идиоматическое выражение, описывающее момент начала кипения. Часто используется в кулинарных рецептах.
Wait for the water to come to a boil. / Подождите, пока вода закипит.
Once the sauce comes to a boil, reduce the heat. / Как только соус закипит, убавьте огонь.
The milk is coming to a boil, watch it doesn't burn! / Молоко закипает, смотри, чтобы не пригорело!
start boiling — начать кипеть, вскипать
Прямой и понятный перевод, дословно означающий ‘начать кипеть’. Четко подчеркивает именно начало процесса.
I can see bubbles, the water is starting to boil. / Я вижу пузырьки, вода начинает закипать.
The soup started boiling, so I turned down the gas. / Суп закипел, поэтому я убавил газ.
As soon as the water starts boiling, add the vegetables. / Как только вода закипит, добавьте овощи.
get furious — прийти в ярость, рассвирепеть, сильно разозлиться
Переносное значение: прийти в ярость, сильно разозлиться. Описывает переход человека в состояние сильного гнева.
He got furious when he saw the scratch on his new car. / Он закипел (пришел в ярость), когда увидел царапину на своей новой машине.
Don't be late, or she will get furious. / Не опаздывай, иначе она закипит от злости.
I'm not just angry, I'm getting furious! / Я не просто злюсь, я начинаю закипать!
fly into a rage — впасть в ярость, прийти в бешенство, вспылить
Идиома, означающая внезапный и сильный приступ гнева. Подчеркивает стремительность и неконтролируемость реакции.
When he heard the insult, he flew into a rage. / Когда он услышал оскорбление, он закипел (впал в ярость).
My dad flew into a rage when I told him I failed the exam. / Мой отец пришел в ярость (закипел), когда я сказал ему, что провалил экзамен.
She is usually calm, but this time she just flew into a rage. / Обычно она спокойна, но в этот раз она просто закипела.
seethe — кипеть от злости, бурлить от негодования
Переносное значение: ‘кипеть от злости’, но часто описывает внутренний, сдерживаемый гнев. Описывает состояние, когда человек ‘закипает’ внутри, не всегда показывая это внешне.
Listening to their excuses, she began to seethe internally. / Слушая их оправдания, она начала закипать внутри.
He stood there, seething at the injustice of the situation. / Он стоял там, закипая от несправедливости ситуации.
She was outwardly calm, but you could tell she was seething with anger. / Внешне она была спокойна, но было видно, что она кипит от злости (закипает).
hit the roof — прийти в ярость, взбеситься, выйти из себя
Разговорная идиома. Означает ‘прийти в ярость’, ‘взбеситься’, ‘разозлиться до предела’. Подразумевает очень бурную, взрывную реакцию.
My mom is going to hit the roof when she sees this mess. / Моя мама закипит (будет в ярости), когда увидит этот беспорядок.
He hit the roof after finding out he'd been lied to. / Он закипел (взбесился), когда узнал, что ему солгали.
If the boss finds out about this mistake, he'll hit the roof. / Если начальник узнает об этой ошибке, он просто закипит.
blow one's top — выйти из себя, взорваться, потерять голову
Разговорная идиома, синонимичная ‘hit the roof’. Означает ‘потерять самообладание от гнева’, ‘взорваться’.
I'd never seen him blow his top like that before. / Я никогда раньше не видел, чтобы он так закипал (взрывался от гнева).
Be careful what you say, he might blow his top. / Будь осторожен в словах, он может закипеть.
She finally blew her top and started shouting at everyone. / В конце концов она закипела (ее терпение лопнуло) и начала на всех кричать.
flare up — вспылить, вспыхнуть, разгореться
Означает ‘вспыхнуть’, ‘вспылить’. Используется для описания внезапного проявления гнева или начала конфликта, спора.
He flared up when she questioned his decision. / Он вспылил (закипел), когда она поставила под сомнение его решение.
The argument flared up again. / Ссора разразилась (вспыхнула) снова.
She has a tendency to flare up over the smallest things. / У нее есть склонность вспыхивать (закипать) из-за мелочей.
