Залезать

Варианты перевода

climb — залезать, карабкаться, взбираться, лезть

Основной и самый общий перевод. Обозначает процесс подъема куда-либо, обычно вверх, с использованием рук и ног. Используется для деревьев, гор, лестниц и т.д.

Children love to climb trees. / Дети любят лазить по деревьям.

It took them six hours to climb the mountain. / Им потребовалось шесть часов, чтобы залезть на гору.

He had to climb a ladder to get onto the roof. / Ему пришлось залезть на лестницу, чтобы попасть на крышу.

get into — влезать, попадать, входить

Означает ‘проникать внутрь’ или ‘попадать в’. Используется как для физических объектов (машина, комната), так и в переносном смысле (неприятности, долги).

It's hard to get into this small car. / Трудно залезать в эту маленькую машину.

Don't get into trouble at school. / Не встревай (не залезай) в неприятности в школе.

He got into debt after losing his job. / Он залез в долги после потери работы.

How did the thief get into the house? / Как вор залез в дом?

clamber — карабкаться, взбираться с трудом, неуклюже лезть

Подразумевает трудный, неуклюжий подъем, карабканье с использованием и рук, и ног, часто по неровной поверхности.

The children clambered over the rocks. / Дети карабкались по камням.

He clambered into the driver's seat. / Он неуклюже забрался на водительское сиденье.

She managed to clamber up the steep, muddy bank. / Ей удалось вскарабкаться по крутому, грязному берегу.

get on — садиться на, входить в (транспорт)

Используется, когда речь идет о том, чтобы сесть на что-то верхом (лошадь, велосипед) или войти в общественный транспорт (автобус, поезд, самолет).

She learned how to get on a horse. / Она научилась залезать на лошадь.

Hurry up and get on the bus, it's about to leave. / Быстрее залезай в автобус, он вот-вот отправится.

He got on his bike and rode away. / Он сел на свой велосипед и уехал.

get up — забираться, подниматься

Обозначает движение вверх, подняться на что-то. Менее специфично, чем ‘climb’, и часто относится к подъему на какую-либо возвышенность или платформу.

The cat can't get up on that high shelf. / Кошка не может залезть на ту высокую полку.

How did you get up on the roof? / Как ты залез на крышу?

Help me get up onto the stage. / Помоги мне залезть на сцену.

mount — садиться верхом, взбираться, всходить

Более формальный синоним для ‘get on’, чаще всего используется с лошадьми, велосипедами или мотоциклами. Также может означать ‘взойти на’ (платформу, трон).

The knight mounted his horse and prepared for battle. / Рыцарь залез на своего коня и приготовился к битве.

She gracefully mounted the bicycle. / Она грациозно залезла на велосипед.

The guard mounted the platform to get a better view. / Охранник залез на платформу, чтобы лучше видеть.

creep into — прокрадываться, заползать, закрадываться

Описывает медленное, тихое или незаметное проникновение куда-либо. Часто используется, чтобы подчеркнуть скрытность действия.

The fox crept into the chicken coop at night. / Лиса ночью залезла в курятник.

He crept into bed, trying not to wake his wife. / Он залез в кровать, стараясь не разбудить жену.

A note of fear crept into his voice. / Нота страха закралась (залезла) в его голос.

scramble up — вскарабкаться, быстро взбираться

Означает быстрое, иногда беспорядочное карабканье вверх, активно помогая себе руками. Похоже на ‘clamber’, но с оттенком скорости и спешки.

The boy scrambled up the tree to get his kite. / Мальчик быстро залез на дерево, чтобы достать своего змея.

We had to scramble up a steep hillside. / Нам пришлось карабкаться (залезать) вверх по крутому склону.

They scrambled up the rocks to escape the tide. / Они залезли на скалы, спасаясь от прилива.

poke into — совать нос, вмешиваться, лезть в (чужие дела)

Переносное значение: совать нос, вмешиваться в чужие дела, проявлять излишнее любопытство. Имеет негативный оттенок.

She is always poking into other people's business. / Она постоянно залезает в чужие дела.

I wish you wouldn't poke into my personal life. / Я бы хотел, чтобы ты не лез (не залезал) в мою личную жизнь.

He hates journalists who poke into his past. / Он ненавидит журналистов, которые залезают в его прошлое.

meddle in — вмешиваться, соваться, лезть не в своё дело

Переносное значение, синоним ‘poke into’. Означает вмешиваться в то, что вас не касается, особенно когда это создает проблемы или раздражает.

Please, don't meddle in my affairs. / Пожалуйста, не лезьте (не залезайте) в мои дела.

He had no right to meddle in our conversation. / Он не имел права влезать (залезать) в наш разговор.

My mother is always trying to meddle in my marriage. / Моя мама постоянно пытается залезть в мой брак.

climb up — взбираться, забираться наверх, лезть вверх

Похоже на ‘climb’, но с акцентом на направлении движения ‘вверх’. Часто взаимозаменяемо с ‘climb’, но ‘up’ добавляет ясности.

The squirrel climbed up the tree. / Белка залезла на дерево.

He climbed up the rope with ease. / Он с лёгкостью залез по верёвке.

We watched the smoke climb up into the sky. / Мы наблюдали, как дым поднимался (залезал) в небо.

Сообщить об ошибке или дополнить