Заломить

Варианты перевода

twist — заломить, выкрутить, завернуть

Силой вывернуть, согнуть (обычно чью-либо руку, заводя её за спину). Чсто используется при описании задержания преступника или в контексте борьбы.

The police officer twisted the suspect's arm behind his back. / Полицейский заломил подозреваемому руку за спину.

He grabbed my wrist and twisted my arm, so I dropped the phone. / Он схватил меня за запястье и заломил руку, так что я выронил телефон.

In self-defense classes, they teach you how to twist an attacker's arm. / На курсах самообороны учат, как заломить руку нападающему.

wring (one's hands) — ломать руки (в отчаянии)

Сжимать и скручивать кисти рук в знак сильного волнения, отчаяния или горя. Используется как устойчивое выражение.

She was wringing her hands with worry when her son didn't come home. / Она в отчаянии заламывала руки, когда её сын не вернулся домой.

He paced back and forth, wringing his hands. / Он ходил взад и вперёд, заламывая руки.

There is no use in wringing your hands over the problem, you have to act. / Нет смысла заламывать руки из-за проблемы, нужно действовать.

break — сломать, надломить

Сломать что-либо (например, ветку), сгибая с силой. Часто подразумевается неполный излом, надлом.

The strong wind broke several large branches on the old oak tree. / Сильный ветер заломил несколько больших веток на старом дубе.

He broke a thin branch to see if the wood was dry. / Он заломил тонкую ветку, чтобы посмотреть, сухое ли дерево.

Be careful not to break the flowers when you walk through the garden. / Будь осторожен, не заломи-ка цветы, когда будешь идти по саду.

ask an exorbitant price — запросить непомерную цену, задрать цену

Назначить чрезмерно высокую, непомерную цену за товар или услугу. Является более формальным выражением.

The vendors in the tourist area ask an exorbitant price for souvenirs. / Продавцы в туристическом районе ломят непомерную цену за сувениры.

He knew he was asking an exorbitant price, but the client was desperate. / Он знал, что заломил баснословную цену, но клиент был в отчаянии.

They asked an exorbitant price for a simple car repair. / Они заломили непомерную цену за простой ремонт машины.

overcharge — завысить цену, обсчитать

Взять с кого-либо слишком много денег; назначить цену выше справедливой. Нейтральное по стилю слово.

I think the taxi driver overcharged us for the ride from the airport. / Мне кажется, таксист заломил нам цену за поездку из аэропорта.

Always check the bill carefully to make sure the restaurant didn't overcharge you. / Всегда внимательно проверяйте счёт, чтобы убедиться, что ресторан не заломил вам цену.

The mechanic totally overcharged me for the work he did. / Механик здорово заломил мне цену за проделанную работу.

jack up the price — взвинтить цену, задрать цену

Резко и значительно поднять цену, особенно для получения большей прибыли. Разговорное выражение.

Stores often jack up the prices right before the holidays. / Магазины часто ломят цены прямо перед праздниками.

The company jacked up the price of its most popular product. / Компания заломила цену на свой самый популярный продукт.

Our landlord is planning to jack up the rent again. / Наш арендодатель снова планирует заломить арендную плату.

rip off — ободрать как липку, содрать три шкуры

Обмануть, взяв непомерно высокую цену; ‘обобрать’. Очень неформальное и экспрессивное выражение, передающее сильное недовольство.

The street vendors are known to rip off tourists. / Известно, что уличные торговцы ломят цены туристам.

$10 for a bottle of water? They're totally ripping people off! / 10 долларов за бутылку воды? Да они просто безбожно ломят цены!

Be careful, that shop will rip you off if you're not a local. / Будь осторожен, в том магазине тебе заломят цену, если ты не местный.

feel a sharp pain — почувствовать острую боль, заколоть, ломить

Об ощущении внезапной, острой боли. Используется в безличной конструкции: ‘у меня заломило’, ‘в спине заломило’.

Suddenly, I felt a sharp pain in my back. / Внезапно у меня заломило спину.

She felt a sharp pain in her side while running. / Во время бега у неё заломило в боку.

Every time I sneeze, I feel a sharp pain in my chest. / Каждый раз, когда я чихаю, у меня в груди ломит (заламывает).

Сообщить об ошибке или дополнить