Заяц
Варианты перевода
hare — заяц, заяц-русак
Основное зоологическое название для зайца. Обычно это дикое животное, крупнее кролика, с длинными ушами и сильными задними лапами.
A brown hare dashed across the field. / Бурый заяц пронёсся через поле.
Hares are known for their incredible speed. / Зайцы известны своей невероятной скоростью.
We spotted a hare in the forest during our walk. / Во время прогулки мы заметили зайца в лесу.
rabbit — кролик, зайчик (в разговорной речи)
Часто используется как синоним ‘hare’ в разговорной речи, хотя биологически это разные животные. ‘Rabbit’ (кролик) обычно меньше зайца, живёт в норах и часто бывает домашним животным. В повседневном общении словом ‘rabbit’ могут назвать и зайца.
The magician pulled a rabbit out of his hat. / Фокусник достал кролика из шляпы.
My daughter wants a pet rabbit for her birthday. / Моя дочь хочет домашнего кролика на свой день рождения.
Look at that white rabbit hopping in the garden! / Посмотри на того белого кролика, прыгающего в саду!
bunny — зайчик, зайчишка, кролик
Уменьшительно-ласкательное, неформальное название для кролика или маленького зайца. Часто используется при общении с детьми. Например, ‘Easter Bunny’ — Пасхальный кролик.
The little girl was drawing a fluffy bunny. / Маленькая девочка рисовала пушистого зайчика.
Don't be scared, it's just a little bunny. / Не бойся, это всего лишь маленький зайчик.
Children believe the Easter Bunny brings them chocolate eggs. / Дети верят, что Пасхальный кролик приносит им шоколадные яйца.
leveret — зайчонок
Специальный термин, обозначающий детёныша зайца, зайчонка.
The leveret was hiding in the tall grass. / Зайчонок прятался в высокой траве.
A mother hare can have several leverets in a litter. / У зайчихи может быть несколько зайчат в помёте.
We found a tiny leveret alone in the field. / Мы нашли крошечного зайчонка одного в поле.
jackrabbit — американский заяц
Название крупных североамериканских зайцев, известных своими очень длинными ушами и ногами. Является видом зайца (hare), а не кролика (rabbit).
A jackrabbit can run faster than a coyote. / Американский заяц может бегать быстрее койота.
The jackrabbit's long ears help it to cool down in the desert. / Длинные уши помогают американскому зайцу охлаждаться в пустыне.
We saw a jackrabbit leap over a bush. / Мы видели, как американский заяц перепрыгнул через куст.
stowaway — безбилетник, 'заяц'
Человек, который тайно проникает на корабль, самолёт или другое транспортное средство, чтобы путешествовать без билета. Аналогично русскому ‘проехать зайцем’.
The crew found a stowaway hiding in the cargo hold. / Команда обнаружила безбилетника ('зайца'), прячущегося в грузовом отсеке.
He traveled from Spain to Mexico as a stowaway. / Он добрался из Испании в Мексику как безбилетный пассажир ('зайцем').
Being a stowaway is a very dangerous way to travel. / Путешествовать 'зайцем' — очень опасный способ.
fare-dodger — безбилетник, 'заяц'
Человек, который едет в общественном транспорте (автобусе, поезде, метро), не заплатив за проезд. Прямой перевод русского ‘зайца’ в этом значении.
The ticket inspector caught three fare-dodgers on the train this morning. / Сегодня утром контролёр поймал в поезде трёх 'зайцев'.
The fine for being a fare-dodger is quite high. / Штраф для безбилетников ('зайцев') довольно высокий.
He tried to be a fare-dodger but was too nervous. / Он пытался проехать 'зайцем', но слишком нервничал.
