Интуиция
Варианты перевода
intuition — интуиция, чутье
Прямой и наиболее точный перевод. Обозначает способность понимать что-либо мгновенно, без необходимости в сознательном рассуждении. Это нейтральное и общепринятое слово.
My intuition told me that something was wrong. / Моя интуиция подсказывала мне, что что-то не так.
She has a great intuition when it comes to people. / У нее отличная интуиция, когда дело касается людей.
Sometimes you have to trust your intuition. / Иногда приходится доверять своей интуиции.
A good detective must have sharp intuition. / Хороший детектив должен обладать острой интуицией.
hunch — предчувствие, догадка, чутье
Более разговорный вариант. Означает предчувствие или подозрение, основанное не на фактах, а на интуиции. Часто используется, когда у вас есть предчувствие, что что-то произойдет или является правдой.
I have a hunch that he won't come today. / У меня предчувствие (догадка), что он сегодня не придёт.
She was acting on a hunch when she bought the winning lottery ticket. / Она действовала по наитию, когда покупала выигрышный лотерейный билет.
My hunch was right – the flight was cancelled. / Мое предчувствие оказалось верным – рейс отменили.
It's just a hunch, but I don't think we should trust him. / Это просто догадка, но я не думаю, что нам стоит ему доверять.
gut feeling — внутреннее чувство, чутье, нутром чую
Очень распространенное разговорное выражение. Буквально ‘чувство нутром’. Описывает сильное, инстинктивное ощущение, идущее как бы ‘изнутри’. Подчеркивает иррациональную, почти физическую природу этого чувства.
I had a gut feeling that I shouldn't get on that plane. / У меня было внутреннее чувство, что мне не следует садиться в этот самолет.
My gut feeling is that this business deal is too good to be true. / Мое чутье подсказывает, что эта сделка слишком хороша, чтобы быть правдой.
Always trust your gut feeling; it's usually right. / Всегда доверяй своему чутью; оно обычно не подводит.
sixth sense — шестое чувство, интуиция
«Шестое чувство». Это выражение используется для описания особой, почти мистической способности к интуиции, выходящей за рамки обычных пяти чувств. Часто подразумевает способность предвидеть события или понимать скрытые вещи.
She has a sixth sense for knowing when her children are in trouble. / У нее шестое чувство: она всегда знает, когда ее дети в беде.
He called it his sixth sense, but it was really just years of experience. / Он называл это своим шестым чувством, но на самом деле это были просто годы опыта.
My sixth sense told me to take a different route, and I avoided a huge traffic jam. / Мое шестое чувство подсказало мне поехать другой дорогой, и я избежал огромной пробки.
feeling — чувство, ощущение, предчувствие
В контексте интуиции ‘feeling’ используется для обозначения предчувствия или неопределенного ощущения. Часто употребляется в конструкции ‘have a feeling that...’.
I have a strange feeling that we are being watched. / У меня странное чувство, что за нами наблюдают.
She had a bad feeling about the situation. / У нее было плохое предчувствие насчет этой ситуации.
I have a feeling it's going to rain. / У меня такое чувство, что пойдет дождь.
