Итак
Варианты перевода
so — итак, таким образом, поэтому, значит, ну
Самый частый и универсальный перевод. Используется для введения вывода, результата или для возобновления рассказа. Подходит как для формальной, так и для неформальной речи.
So, what's the plan for today? / Итак, какой у нас план на сегодня?
It was getting late, so we decided to go home. / Становилось поздно, итак, мы решили пойти домой.
He didn't study for the test. So, naturally, he failed. / Он не готовился к тесту. Итак, естественно, он его провалил.
So, to continue our story, the hero entered the dark forest. / Итак, продолжая наш рассказ, герой вошёл в тёмный лес.
so then — итак, значит, следовательно
Усиленная версия ‘so’. Часто используется, чтобы подчеркнуть логический переход или вывод, вытекающий непосредственно из сказанного ранее.
You've finished all your chores. So then, you can go out and play. / Ты закончил все свои дела. Итак, можешь идти гулять.
The power is out, so then we can't watch the movie. / Электричества нет, итак, мы не можем посмотреть фильм.
If the museum is closed, so then what's our plan B? / Если музей закрыт, итак, какой у нас план Б?
thus — таким образом, следовательно
Формальный перевод, используемый в основном в письменной, академической или официальной речи. Указывает на следствие или вывод.
The team practiced hard and thus won the championship. / Команда усердно тренировалась и, итак, выиграла чемпионат.
He was the only person with a key, thus he is the primary suspect. / Он был единственным, у кого был ключ, итак, он главный подозреваемый.
The new evidence was presented, thus changing the course of the trial. / Были представлены новые доказательства, итак, это изменило ход судебного разбирательства.
therefore — следовательно, поэтому, таким образом
Ещё один формальный перевод, очень близкий по значению к ‘thus’. Указывает на логический вывод или результат. Часто используется в научной, юридической и деловой лексике.
The cost of living has increased. Therefore, we need to adjust our budget. / Стоимость жизни возросла. Итак, нам нужно скорректировать наш бюджет.
She was late and therefore missed the beginning of the movie. / Она опоздала и, итак, пропустила начало фильма.
All men are mortal. Socrates is a man. Therefore, Socrates is mortal. / Все люди смертны. Сократ — человек. Итак, Сократ смертен.
hence — отсюда, следовательно, поэтому
Формальный синоним ‘therefore’ и ‘thus’. Указывает на неизбежное следствие или вывод из ранее упомянутого факта.
The company is losing money, hence the need for layoffs. / Компания теряет деньги, итак, возникла необходимость в увольнениях.
He's a vegetarian, hence he won't eat the steak. / Он вегетарианец, итак, он не будет есть стейк.
The traffic was terrible. Hence, we were late for the meeting. / Движение было ужасным. Итак, мы опоздали на встречу.
consequently — в результате, вследствие этого, поэтому
Формальный перевод, который подчёркивает, что что-то произошло как прямое последствие (consequence) другого события.
He forgot to set his alarm and consequently was late for work. / Он забыл поставить будильник и, как следствие (а значит), опоздал на работу.
The flight was delayed for three hours. Consequently, we missed our connecting flight. / Рейс задержали на три часа. Итак, мы опоздали на наш стыковочный рейс.
There was a major data breach; consequently, all users were advised to change their passwords. / Произошла крупная утечка данных; итак, всем пользователям посоветовали сменить пароли.
accordingly — соответственно, таким образом
Обозначает ‘соответственно’, ‘в соответствии с этим’. Используется, когда действие является логичным и соответствующим ответом на ситуацию. Может переводить ‘итак’, когда ‘итак’ подразумевает ‘поэтому мы поступили соответствующим образом’.
The weather forecast predicted heavy rain, and we dressed accordingly. / Прогноз погоды обещал сильный дождь, итак, мы оделись соответственно.
She is the boss, and you should treat her accordingly. / Она начальник, и тебе следует обращаться с ней соответствующим образом (поэтому ты должен относиться к ней с уважением).
We received new instructions and changed our plans accordingly. / Мы получили новые инструкции и, итак, соответствующим образом изменили наши планы.
in summary — подводя итог, вкратце, в общем
Используется для введения краткого изложения или подведения итогов сказанного. Прямой перевод фразы ‘подводя итог’. Идеально подходит для начала заключительного абзаца.
In summary, the project was a success despite the initial problems. / Итак, подводя итог, проект был успешным, несмотря на первоначальные проблемы.
There were arguments for and against the proposal. In summary, it was a complex decision. / Были аргументы за и против этого предложения. Итак, в итоге, это было сложное решение.
In summary, our main findings are as follows... / Итак, вкратце, наши основные выводы таковы...
in conclusion — в заключение, подводя итог
Очень похоже на ‘in summary’, но имеет более формальный оттенок. Часто используется в конце эссе, доклада или речи, чтобы представить финальные выводы.
In conclusion, I would like to thank everyone for their hard work. / Итак, в заключение, я хотел бы поблагодарить всех за их усердную работу.
In conclusion, the evidence strongly suggests that our theory is correct. / Итак, в заключение, доказательства убедительно свидетельствуют о том, что наша теория верна.
To repeat my main points, in conclusion, we need more funding and more time. / Повторяя основные моменты, итак, в заключение, нам нужно больше финансирования и больше времени.
well — ну, так, хорошо
Неформальный вариант, используемый для того, чтобы начать фразу, возобновить разговор после паузы или ввести новый вопрос. Часто передает легкую задумчивость.
Well, what are we going to do now? / Собственно, и что мы теперь будем делать?
Well, let's see what we have here. / Итак, посмотрим, что у нас тут.
Well, that was an interesting experience. / Итак, это был интересный опыт.
ergo — следовательно, а значит
Очень формальное и несколько устаревшее слово латинского происхождения. Синоним ‘therefore’. Используется в основном в академических, философских или юмористических контекстах.
She is a member of the club; ergo, she is entitled to use its facilities. / Она член клуба; итак, она имеет право пользоваться его удобствами.
The premises are guarded; ergo, it is safe. / Территория охраняется; итак, она безопасна.
You broke the rules, ergo you must face the consequences. / Ты нарушил правила, итак, ты должен столкнуться с последствиями.
now then — так, ну что ж
Используется для привлечения внимания или для перехода к следующей теме разговора, часто после паузы. Имеет слегка неформальный, разговорный оттенок.
Now then, where were we? / Итак, на чём мы остановились?
Now then, let's get down to business. / Итак, давайте перейдём к делу.
That's settled. Now then, what's for dinner? / С этим разобрались. Итак, что у нас на ужин?
so now — и что теперь, итак, теперь
Похоже на ‘so’, но с акцентом на текущий момент (‘now’). Подчеркивает, что вывод или следующий шаг актуален именно сейчас, в результате чего-то, что только что произошло.
The train has left. So now what do we do? / Поезд ушел. Итак, что нам теперь делать?
You've told me the truth. So now I can help you. / Ты сказал мне правду. Итак, теперь я могу тебе помочь.
We've reached the summit. So now we can enjoy the view. / Мы достигли вершины. Итак, теперь мы можем наслаждаться видом.
