Итого

Варианты перевода

total — итого, общая сумма, итог, итоговая сумма

Используется как существительное (‘the total’) или прилагательное (‘total amount’) для обозначения конечной суммы или количества после сложения всех частей. Часто встречается в чеках, счетах и финансовых отчетах.

What is the total for our order? / Какова итоговая сумма нашего заказа?

The total number of guests was 50. / Итоговое количество гостей составило 50 человек.

Please write the total at the bottom of the page. / Пожалуйста, напишите итоговую сумму внизу страницы.

in total — в общей сложности, всего, в сумме

Наречное выражение, синонимичное ‘altogether’. Используется для указания на общую сумму или количество, когда все посчитано. Обычно ставится в конце или начале предложения.

We have five cats and two dogs, so seven pets in total. / У нас пять кошек и две собаки, итого семь питомцев.

In total, the project will cost around two million euros. / Итого, проект будет стоить около двух миллионов евро.

How many pages have you written in total? / Сколько страниц вы написали итого?

altogether — всего, в общей сложности, в сумме

Наречие, означающее ‘в общей сложности’, ‘всего’. Часто используется в устной речи при подсчете стоимости или количества чего-либо. Синоним ‘in total’.

That will be twenty-five dollars altogether, please. / Итого с вас двадцать пять долларов, пожалуйста.

How much do I owe you altogether? / Сколько всего я вам должен?

He has published three novels and two collections of short stories, so five books altogether. / Он опубликовал три романа и два сборника рассказов, итого пять книг.

grand total — общий итог, окончательная сумма, всего к оплате

Более выразительный вариант слова ‘total’. Обозначает самую конечную, общую сумму после сложения абсолютно всех компонентов, включая налоги, скидки и т.д.

After adding tax and service charge, the grand total is $150. / После добавления налога и платы за обслуживание, общая итоговая сумма составляет 150 долларов.

The grand total of all sales for this year exceeded our expectations. / Общий итог всех продаж за этот год превзошел наши ожидания.

And the grand total is... five thousand points! / И общий итог... пять тысяч очков!

all in all — в общем и целом, в конечном счете, подводя итог

Используется для подведения нечислового итога, для обобщения ситуации или мнения после рассмотрения всех фактов. Означает ‘в общем и целом’, ‘в конечном счете’.

There were a few problems, but all in all, it was a successful event. / Было несколько проблем, но в общем и целом (итого) мероприятие прошло успешно.

All in all, I think you've done a great job. / В конечном счете (итого), я считаю, ты проделал отличную работу.

A bit expensive, but all in all, a very good hotel. / Немного дороговато, но в целом (итого) очень хороший отель.

summing up — подводя итог, резюмируя, в заключение

Вводная фраза, используемая для подведения итогов сказанному, для представления краткого вывода из речи, текста или дискуссии. Буквально переводится как ‘подводя итог’.

Summing up, we can say the experiment was a success. / Подводя итог (итого), можно сказать, что эксперимент был успешным.

To start summing up, let's review the main points. / Чтобы подвести итог, давайте рассмотрим основные моменты.

Summing up: we need more time and more money. / Итого: нам нужно больше времени и больше денег.

in conclusion — в заключение, в завершение, подводя итог

Более формальная вводная фраза для завершения речи, эссе или презентации. Используется для представления окончательных выводов или мыслей. Синонимична ‘summing up’.

In conclusion, I would like to thank everyone for their hard work. / Итак, в заключение, я хотел бы поблагодарить всех за их усердную работу.

In conclusion, the evidence strongly suggests that our theory is correct. / Итак, в заключение, доказательства убедительно свидетельствуют о том, что наша теория верна.

What can we say in conclusion? The trip was worthwhile. / Что можно сказать в заключение (в итоге)? Поездка того стоила.

as a result — в результате, в итоге, как следствие

Показывает, что нечто является следствием или результатом предыдущих действий или событий.

We argued for an hour. As a result, we missed the train. / Мы спорили час. Итого (в результате): мы опоздали на поезд.

He invested wisely and, as a result, became very wealthy. / Он мудро инвестировал и в результате (в итоге) стал очень богатым.

The company cut costs. As a result, its profits have increased. / Компания сократила расходы. В итоге (в результате) ее прибыль возросла.

bottom line — суть в том, итог таков, в сухом остатке, главный вывод

Обозначает самый главный, итоговый вывод, суть дела или окончательный финансовый результат (прибыль или убыток). Часто используется в выражении ‘the bottom line is...’.

We can discuss details later, but the bottom line is that the project is over budget. / Мы можем обсудить детали позже, но итог таков: проект превысил бюджет.

The bottom line is that we have to make a decision by tomorrow. / Суть в том (итого), что мы должны принять решение до завтра.

Don't tell me the excuses, just tell me the bottom line. / Не нужно оправданий, просто скажи, каков итог.

Increasing sales is our goal, but the bottom line is profit. / Увеличение продаж — наша цель, но главный итог — это прибыль.

Сообщить об ошибке или дополнить