Каламбур
Варианты перевода
pun — каламбур, игра слов
Шутка, основанная на использовании слов, которые звучат одинаково (или похоже), но имеют разное значение.
That's a terrible pun! / Это ужасный каламбур!
He loves making puns, even if no one else laughs. / Он обожает каламбурить, даже если никто больше не смеётся.
The joke was a pun on the two meanings of the word 'bark'. / Шутка была основана на каламбуре с двумя значениями слова 'bark' (лай и кора).
A good pun is its own reword. / Хороший каламбур — сам себе награда (игра слов reward/reword).
Why don't scientists trust atoms? Because they make up everything! It's a classic science pun. / Почему учёные не доверяют атомам? Потому что они всё выдумывают (и из них всё состоит)! Это классический научный каламбур.
play on words — игра слов, каламбур
Более описательное выражение, которое дословно переводится как ‘игра на словах’. Часто используется как синоним ‘pun’, но может иметь и более широкое значение.
The title of the article was a clever play on words. / Заголовок статьи был умной игрой слов.
Shakespeare was a master of the play on words. / Шекспир был мастером игры слов.
Her speech was full of jokes and plays on words. / Её речь была полна шуток и каламбуров.
wordplay — игра слов, словесная игра, остроумие
Более общее понятие, чем ‘pun’, означающее остроумное использование слов в целом. Каламбур (pun) является одним из видов ‘wordplay’.
Lewis Carroll's books are famous for their brilliant wordplay. / Книги Льюиса Кэрролла знамениты своей блестящей игрой слов.
The comedian's routine relied heavily on clever wordplay. / Выступление комика в значительной степени основывалось на остроумной игре слов.
Advertising slogans often use wordplay to be more memorable. / Рекламные слоганы часто используют игру слов, чтобы лучше запоминаться.
He appreciated the author's sophisticated wordplay. / Он высоко оценил утончённую словесную игру автора.
paronomasia — парономазия, каламбур
Формальный, риторический и научный термин для каламбура. Используется в академических или литературных текстах, а не в повседневной речи.
In rhetoric, this type of pun is known as paronomasia. / В риторике этот тип каламбра известен как парономазия.
The poet used paronomasia to link the concepts of 'reign' and 'rain'. / Поэт использовал парономазию, чтобы связать понятия 'царствование' (reign) и 'дождь' (rain).
Paronomasia is a common device in both poetry and prose. / Парономазия — это распространённый приём как в поэзии, так и в прозе.
equivoque — двусмысленность, каламбур, эквивок
Слово, обозначающее двусмысленное выражение или фразу, которая может быть использована как каламбур. Подчёркивает аспект двусмысенности.
The diplomat's statement was a masterclass in equivoque. / Заявление дипломата было мастер-классом двусмысленности.
He used a clever equivoque to avoid answering the question directly. / Он использовал хитрый каламбур (двусмысленность), чтобы избежать прямого ответа на вопрос.
The title is an intentional equivoque, suggesting both love and war. / Название — это намеренная двусмысленность, намекающая одновременно и на любовь, и на войну.
calembour — каламбур
Прямое заимствование из французского языка, откуда и произошло русское слово. В английском языке встречается крайне редко и считается устаревшим или очень книжным.
The novel was filled with witty calembours and allusions. / Роман был наполнен остроумными каламбурами и аллюзиями.
It is a kind of calembour, a play upon the sound of words. / Это своего рода каламбур, игра на звучании слов.
He uttered a calembour so subtle that only half the room understood it. / Он произнёс такой тонкий каламбур, что его поняла лишь половина комнаты.
equivoke — эквивок, каламбур, двусмысленность
Альтернативное или устаревшее написание слова ‘equivoque’. Имеет то же значение — двусмысленность или каламбур.
The oracle's prophecy was a classic equivoke, open to multiple interpretations. / Пророчество оракула было классическим эквивоком, открытым для множества толкований.
His reply was an equivoke, intended to confuse his opponents. / Его ответ был каламбуром (двусмысленностью), нацеленным на то, чтобы запутать оппонентов.
This literary device, the equivoke, was popular in the 17th century. / Этот литературный приём, эквивок, был популярен в 17 веке.
