Краешек
Варианты перевода
edge — краешек, край, кромка, грань
Основное и самое общее значение. Употребляется для обозначения тонкой границы, конца или боковой части какого-либо предмета, особенно плоского (стола, листа бумаги, обрыва).
She sat nervously on the edge of her chair. / Она нервно сидела на краешке стула.
He carefully placed the glass on the edge of the table. / Он осторожно поставил стакан на краешек стола.
Don't stand so close to the edge of the cliff. / Не стой так близко к краешку обрыва.
The pages of the book had a golden edge. / У страниц книги был золотой краешек.
rim — ободок, кайма, край
Краешек круглого или изогнутого предмета, например, чашки, стакана, колодца или очков.
There was a lipstick mark on the rim of the cup. / На кромке/краю чашки был след от помады.
He peered over the rim of the well. / Он заглянул за краешек колодца.
She decorated the rim of the plate with a chocolate pattern. / Она украсила краешек тарелки шоколадным узором.
corner — угол, уголок
Используется для обозначения самого края или небольшой части чего-либо, часто в переносном смысле или в устойчивых выражениях. Не является основным переводом для слова ‘угол’.
He saw what was happening out of the corner of his eye. / Он увидел происходящее краешком глаза.
Just give me a little corner of the table for my laptop. / Дайте мне лишь краешек стола для моего ноутбука.
She tore a small corner from the page to write a phone number. / Она оторвала краешек страницы, чтобы записать номер телефона.
tip — кончик, остриё, верхушка
Острый конец или самая оконечность чего-либо вытянутого или заострённого (языка, ножа, айсберга).
She burned the tip of her tongue on the hot soup. / Она обожгла краешек (кончик) языка горячим супом.
He tested the tip of the knife with his finger. / Он потрогал пальцем краешек (остриё) ножа.
What we see is just the tip of the iceberg. / То, что мы видим, — это лишь краешек (верхушка) айсберга.
She dipped the tip of her pen into the ink. / Она обмакнула краешек (кончик) пера в чернила.
hem — подол, подгиб, кромка
Специфическое значение, относящееся к подогнутому и прошитому краю одежды (платья, юбки, брюк).
The hem of her long dress was dragging on the floor. / Краешек её длинного платья волочился по полу.
She was nervously twisting the hem of her skirt. / Она нервно теребила краешек своей юбки.
I need to fix the hem of these trousers; it's coming undone. / Мне нужно починить краешек (подгиб) этих брюк, он распускается.
little bit — кусоек, немного, чуточка, горбушка
Обозначает небольшое количество чего-либо, обычно еды, отломанное или отрезанное от целого куска.
He broke off a little bit of bread and gave it to the bird. / Он отломил краешек хлеба и дал его птице.
Can I try just a little bit of your pie? / Можно мне попробовать хотя бы краешек твоего пирога?
She ate only a little bit of the cake. / Она съела лишь маленький краешек торта.
sliver — осколок, щепка, тонкий ломтик, заноза
Очень маленький, тонкий кусочек чего-либо, отрезанный или отколовшийся от большего куска (например, сыра, дерева, стекла).
She cut a thin sliver of cheese from the block. / Она отрезала от куска тонкий краешек сыра.
Be careful, there are slivers of glass on the floor. / Осторожно, на полу лежат краешки (осколки) стекла.
A sliver of light shone from under the door. / Из-под двери пробивался краешек (полоска) света.
