Кроха
Варианты перевода
crumb — кроха, крошка, кусочек
Очень маленький кусочек хлеба, печенья или другой выпечки.
He swept the bread crumbs from the table. / Он смёл хлебные крошки со стола.
The birds were pecking at the crumbs on the ground. / Птицы клевали крошки на земле.
She finished her cake down to the last crumb. / Она съела свой торт до последней крошки.
morsel — кусочек, лакомый кусочек, крошка
Маленький кусочек еды; лакомый кусочек. Похоже на ‘crumb’, но может относиться к любой еде, а не только к выпечке.
The dog begged for a morsel of cheese. / Собака выпрашивала крохотный кусочек сыра.
He savored every last morsel of the delicious meal. / Он смаковал каждый кусочек (каждую кроху) этого восхитительного блюда.
She ate only a tiny morsel of bread. / Она съела лишь крошечный кусочек хлеба.
bit — кусочек, частица, капелька
Маленькая часть или кусочек чего-либо. Более общее слово, чем ‘crumb’. Часто используется в переносном смысле, например, ‘кроха надежды’ (a bit of hope).
There was a tiny bit of hope left. / Оставалась кроха надежды.
Could I have a little bit of sugar? / Можно мне капельку (немного) сахара?
She broke the chocolate into bits. / Она разломала шоколад на кусочки (крошки).
Every bit of information is important. / Каждая кроха информации важна.
speck — пылинка, крапинка, частичка, соринка
Очень маленькое пятнышко или частичка, например, пыли. Используется, чтобы подчеркнуть крайне малый размер чего-либо.
There wasn't a speck of dust in the room. / В комнате не было ни пылинки (ни крошки пыли).
He cleaned the lens until not a single speck remained. / Он чистил линзу, пока на ней не осталось ни единой соринки.
I have a speck of dirt in my eye. / Мне в глаз попала соринка (крошка грязи).
little one — малыш, детка, малютка
Ласковое обращение к маленькому ребёнку или любимому человеку.
How is the little one doing? / Как поживает твой кроха (малыш)?
It's time for bed, little one. / Пора спать, кроха.
The little one has just learned to walk. / Этот кроха только что научился ходить.
tot — малыш, карапуз, ребёнок
Неформальное слово для обозначения очень маленького ребенка, который только начинает ходить.
The park is full of mothers with their tots. / Парк полон матерей со своими крохами.
He's just a little tot, he doesn't understand. / Он всего лишь кроха, он не понимает.
She bought a new toy for the tot. / Она купила новую игрушку для малыша.
mite — малютка, крошка, бедняжка
Маленький ребенок или существо. Часто используется с оттенком нежности, сочувствия или умиления. Может звучать немного устаревшим.
The poor little mite looked cold and hungry. / Бедный кроха выглядел замерзшим и голодным.
What a cute little mite! / Какой милый кроха!
She's such a tiny mite, even for her age. / Она такая кроха, даже для своего возраста.
tyke — малыш, сорванец, карапуз
Неформальное, часто ласковое слово для обозначения маленького ребенка, обычно мальчика. Иногда может подразумевать озорство.
He's a cute little tyke, isn't he? / Он милый маленький малыш (сорванец), не так ли?
Come here, you little tyke! / Иди сюда, малыш (шалун)!
The little tyke was covered in mud from head to toe. / Маленький кроха (сорванец) был с головы до ног покрыт грязью.
