Крыса
Варианты перевода
rat — крыса, предатель, доносчик, стукач
Грызун, похожий на большую мышь, часто считающийся вредителем.
He's a dirty rat who sold out his partners to the police. / Он — грязная крыса, которая сдала своих партнеров полиции.
I can't believe you'd rat on me! I thought we were friends. / Не могу поверить, что ты настучал на меня! Я думал, мы друзья.
Nobody likes a rat. Keep your mouth shut. / Никто не любит крыс. Держи рот на замке.
They caught a huge rat in the basement. / Они поймали огромную крысу в подвале.
scab — штрейкбрехер
Рабочий, который отказывается участвовать в забастовке или занимает место бастующего. Штрейкбрехер.
The striking workers shouted insults at the scabs crossing the picket line. / Бастующие рабочие выкрикивали оскорбления в адрес штрейкбрехеров, пересекавших линию пикета.
He was called a scab for returning to work before the strike was over. / Его назвали штрейкбрехером (крысой) за то, что он вернулся на работу до окончания забастовки.
Hiring scabs is a common tactic to undermine a strike. / Наем штрейкбрехеров — это распространенная тактика для подрыва забастовки.
strikebreaker — штрейкбрехер
Более формальный и нейтральный термин для ‘scab’. Обозначает работника, нанятого для замены бастующего, или работника, который отказывается участвовать в забастовке. Хотя это не прямое оскорбление, как ‘scab’, контекст обычно негативный.
The company brought in strikebreakers to keep the factory running. / Компания наняла штрейкбрехеров, чтобы завод продолжал работать.
Tensions were high between the union members and the strikebreakers. / Отношения между членами профсоюза и штрейкбрехерами были напряженными.
Being a strikebreaker can be a dangerous job. / Быть штрейкбрехером может быть опасной работой.
fink — стукач, доносчик, предатель
Американский сленг. Означает доносчика или предателя, особенно в контексте профсоюзов или преступных группировок. Очень близко по значению к ‘rat’ и русской ‘крысе’. Часто используется как глагол ‘to fink on someone’ (настучать на кого-то).
He swore he wasn't the fink who told the boss about their plans. / Он поклялся, что не он та крыса, которая рассказала боссу об их планах.
Don't you dare fink on us! / Даже не смей на нас стучать!
Everyone in the crew hated him because he was a known fink. / Все в банде его ненавидели, потому что он был известным стукачом.
snitch — стукач, ябеда, доносчик
Очень распространенное неформальное слово для доносчика, особенно среди детей, подростков или в криминальной среде. Часто используется как глагол ‘to snitch on someone’. Почти полный синоним ‘крысы’ в значении ‘стукач’.
My little brother is such a snitch; he tells our parents everything! / Мой младший брат такой ябеда (стукач), он всё рассказывает нашим родителям!
The criminal code is clear: snitches get stitches. / Воровской закон ясен: доносчиков наказывают (дословно: стукачи получают швы).
He snitched on his accomplices to get a lighter sentence. / Он настучал на своих сообщников, чтобы получить более мягкий приговор.
stool pigeon — информатор, наседка, стукач
Сленговое, немного устаревшее выражение для полицейского информатора. Это человек (часто из криминальной среды), который тайно передает информацию полиции. Образ ‘голубя-приманки’, который подсаживается к другим и выдает их.
The mob boss found out that his driver was a stool pigeon for the feds. / Босс мафии выяснил, что его водитель был информатором (стукачом) для федералов.
He acted as a stool pigeon, feeding the police information about the gang's next move. / Он действовал как информатор, снабжая полицию информацией о следующем шаге банды.
They suspected there was a stool pigeon in their organization. / Они подозревали, что в их организации есть стукач.
informer — информатор, осведомитель, доносчик
Более формальное слово для доносчика, часто используется в официальном, юридическом или новостном контексте. Обозначает человека, который предоставляет информацию властям (полиции, спецслужбам).
The detective received a tip from a confidential informer. / Детектив получил наводку от тайного информатора.
He lived in fear after being labeled a police informer. / Он жил в страхе после того, как на него повесили ярлык полицейского информатора.
The witness protection program is designed to protect informers. / Программа защиты свидетелей создана для защиты информаторов.
squealer — стукач, ябеда, доносчик
Неформальное, уничижительное слово для доносчика. Происходит от глагола ‘to squeal’ (визжать, верещать), что намекает на то, что человек ‘провизжал’ или ‘проболтался’ под давлением или из-за страха. По значению очень близко к ‘snitch’.
The gang leader promised to find the squealer who talked to the cops. / Главарь банды пообещал найти стукача, который разговаривал с копами.
Don't be a squealer, nobody likes them. / Не будь ябедой, их никто не любит.
He turned into a squealer the moment they arrested him. / Он превратился в стукача в тот самый момент, когда его арестовали.
