Малышка
Варианты перевода
baby — малышка, малыш, крошка, детка, младенец
Общее слово для младенца любого пола. Может использоваться и ласково по отношению к маленькой девочке.
Look at the cute baby sleeping in the stroller. / Посмотри, какая милая малышка спит в коляске.
Don't worry, baby, everything will be okay. / Не волнуйся, малышка, всё будет хорошо.
My baby is turning one year old tomorrow. / Моей малышке завтра исполняется годик.
little girl — маленькая девочка, девочка
Прямой и буквальный перевод для ‘маленькая девочка’. Используется, когда речь идет именно о ребенке женского пола. В отличие от многих других переводов, не используется как ласковое обращение к взрослой женщине.
She is such a sweet little girl. / Она такая милая малышка.
There was a little girl playing in the park. / В парке играла маленькая девочка (малышка).
My little girl started walking today! / Моя малышка сегодня пошла!
babe — детка, крошка, красотка
Популярное неформальное и ласковое обращение к романтическому партнеру (чаще всего к девушке). В сленге также может использоваться для описания привлекательной девушки.
Hey babe, how was your day? / Привет, малышка, как прошел твой день?
I miss you, babe. / Я скучаю по тебе, милая.
That girl over there is a total babe. / Та девушка вон там — настоящая красотка (малышка).
baby girl — доченька, девочка моя, крошка
Используется в двух значениях: 1) Новорожденная девочка или младенец женского пола. 2) Очень нежное, ласковое обращение к дочери или любимой девушке, часто подчеркивающее заботу и покровительство.
Congratulations on your new baby girl! / Поздравляю с рождением вашей малышки!
You'll always be my baby girl. / Ты всегда будешь моей малышкой (доченькой).
Come here, baby girl, let me give you a hug. / Иди сюда, моя малышка, дай я тебя обниму.
sweetie — милая, лапочка, солнышко, дорогуша
Очень универсальное ласковое обращение (‘милая’, ‘сладкая’, ‘лапочка’). Можно использовать с близкими людьми почти любого возраста и пола: с детьми, партнерами, друзьями. Иногда так могут обратиться и незнакомые люди, например, пожилая женщина к молодой девушке.
Good morning, sweetie! / Доброе утро, малышка!
Can you pass me the salt, sweetie? / Передай мне соль, милая?
Oh, you poor thing, come here, sweetie. / Ох, бедняжка, иди сюда, моя хорошая.
sweetheart — любимая, дорогая, милая, сердце мое
Очень теплое и нежное обращение, похожее на ‘sweetie’, но часто выражающее более глубокую привязанность. Широко используется между влюбленными, супругами, а также по отношению к детям.
Happy anniversary, sweetheart. / С годовщиной, любимая (малышка).
Sweetheart, it's time for bed. / Малышка, пора спать.
You did a great job, sweetheart. / Ты отлично справилась, моя хорошая (малышка).
honey — дорогая, милая, солнышко
Одно из самых популярных ласковых обращений, особенно в американском английском. Используется в основном между партнерами или родителями по отношению к детям. Часто сокращается до ‘hon’.
Honey, I'm home! / Любимая, я дома!
Could you help me with this, honey? / Милый, поможешь мне с этим?
What's wrong, honey? / Что случилось, милая?
cutie — милашка, симпатяга, красотка
Обращение к кому-то очень симпатичному и милому (от англ. ‘cute’). Часто используется по отношению к детям, животным или к человеку, который вам нравится. Русский аналог — ‘милашка’.
Your daughter is such a cutie! / Твоя дочь такая милашка/детка!
Hey cutie, what's your name? / Привет, милашка, как тебя зовут?
Look at this little cutie in the picture. / Посмотри на эту малышку на фотографии.
shorty / shawty — детка, красотка
Сленговое, неформальное обращение к молодой женщине или девушке, популярное в хип-хоп культуре. ‘Shawty’ — это вариант произношения. Следует использовать с осторожностью, так как в некоторых контекстах может прозвучать слишком фамильярно.
He was at the club with his shorty. / Он был в клубе со своей малышкой (девушкой).
What's up, shorty? / Как дела, малышка?
'Cause I'm your shawty, you're my shawty. / Потому что я твоя малышка, а ты мой малыш.
darling — дорогой/дорогая, любимый/любимая, милый/милая
Классическое, иногда звучащее более литературно, но все еще очень распространенное ласковое обращение. Выражает большую нежность и любовь. Используется с партнерами, детьми и другими близкими людьми.
Good night, my darling. / Спокойной ночи, моя дорогая (малышка).
Darling, you look absolutely stunning tonight. / Зайка (дорогая), ты сегодня выглядишь просто сногсшибательно.
Oh, darling, don't cry. / О, милая, не плачь.
kiddo — малыш, детка, ребенок
Неформальное и дружелюбное обращение к ребенку или молодому человеку, независимо от пола. Часто используется старшими по отношению к младшим (например, отцом к дочери).
How was school today, kiddo? / Как сегодня дела в школе, малыш?
Don't worry about it, kiddo. You did your best. / Не переживай из-за этого, малыш. Ты сделал все, что мог.
Alright, kiddo, time to go. / Так, малышка, пора идти.
poppet — куколка, лапочка, крошка, голубушка
Преимущественно британский вариант ласкового обращения, в основном к маленькой девочке. Очень нежное, можно перевести как ‘куколка’, ‘лапочка’. В современном языке встречается не так часто.
Hello there, poppet! / Привет, малышка!
Come on, poppet, let's get you cleaned up. / Давай, лапочка, приведем тебя в порядок.
Don't be sad, my little poppet. / Не грусти, моя маленькая куколка (малышка).
little thing — крошка, малютка, бедняжка
Используется для описания кого-то маленького и хрупкого, часто с оттенком нежности или сочувствия. Может относиться к ребенку, животному или хрупкому взрослому. Часто передает идею ‘малютка’, ‘крошка’.
She's so tiny, just a little thing. / Она такая крошечная, просто малышка.
The poor little thing was lost and crying. / Бедняжка (малышка) потерялась и плакала.
Welcome to the world, you perfect little thing. / Добро пожаловать в этот мир, прекрасная малышка.
