Мельком
Варианты перевода
in passing — мельком, мимоходом, между делом, вскользь
Используется, когда что-то упоминается или делается мимоходом, не как основная тема разговора или действия. Часто переводится как ‘между делом’, ‘вскользь’, ‘мимоходом’.
He mentioned in passing that he was leaving his job. / Он мельком упомянул, что увольняется с работы.
I only found out about the meeting in passing. / Я узнал о встрече совершенно случайно (мимоходом).
It was just something she said in passing; I don't think she was serious. / Это было просто что-то, что она сказала вскользь; не думаю, что она говорила серьёзно.
fleetingly — мимолётно, на мгновение, на миг
Наречие, подчёркивающее крайне короткую продолжительность чего-либо: взгляда, улыбки, мысли, чувства. Означает ‘мимолётно’, ‘на одно мгновение’.
A smile fleetingly touched her lips. / Улыбка мельком коснулась её губ.
I fleetingly considered telling him the truth. / У меня мельком промелькнула мысль рассказать ему правду.
I saw him only fleetingly as he ran past. / Я видел его лишь мельком, когда он пробегал мимо.
briefly — кратко, недолго, вкратце
Обозначет короткий промежуток времени. Используется, когда действие длилось недолго. Переводится как ‘кратко’, ‘недолго’, ‘вкратце’.
We spoke briefly on the phone. / Мы мельком (кратко) поговорили по телефону.
She appeared briefly in the first scene of the movie. / Она мельком появилась в первой сцене фильма.
I saw him briefly in the corridor. / Я мельком видел его в коридоре.
at a glance — с одного взгляда, беглым взглядом, на первый взгляд
Означает ‘с одного взгляда’ или ‘беглым взглядом’. Используется, когда кто-то быстро смотрит на что-то и сразу получает общее представление или понимание.
The experienced mechanic understood the problem at a glance. / Опытный механик понял проблему с одного взгляда (мельком взглянув).
At a glance, the two documents look identical. / На первый взгляд (мельком) эти два документа кажутся идентичными.
She took in the messy room at a glance. / Она одним (беглым) взглядом окинула захламлённую комнату.
cursorily — бегло, поверхностно, наспех
Описывает действие, выполненное быстро и невнимательно, без внимания к деталям. Часто относится к чтению, проверке, осмотру. Переводится как ‘бегло’, ‘поверхностно’.
He cursorily scanned the list of names. / Он мельком (бегло) пробежался по списку имён.
The report was only cursorily reviewed before publication. / Перед публикацией отчёт был просмотрен лишь мельком (поверхностно).
She tidied her desk cursorily, just pushing papers into a pile. / Она наспех (мельком) прибралась на столе, просто сдвинув бумаги в стопку.
superficially — поверхностно, неглубоко, формально
Указывает на недостаточную глубину или тщательность при изучении, обсуждении или понимании чего-либо. Имеет оттенок ‘поверхностно’, ‘не вникая в суть’.
They discussed the issue only superficially. / Они обсудили этот вопрос лишь мельком (поверхностно).
He looked at the painting superficially, missing all the finer details. / Он взглянул на картину мельком (поверхностно), упустив все мелкие детали.
The problem was only superficially examined. / Проблему рассмотрели лишь поверхностно (мельком).
perfunctorily — небрежно, формально, для галочки, дежурно
Обозначает действие, выполненное формально, без интереса, просто потому что так надо. Переводится как ‘небрежно’, ‘для галочки’, ‘дежурно’.
He perfunctorily shook my hand and turned away. / Он небрежно (для вида) пожал мне руку и отвернулся.
The guard perfunctorily checked my ID. / Охранник мельком (для галочки) проверил моё удостоверение.
She gave the room a perfunctory cleaning before the guests arrived. / Она наспех (для вида) прибралась в комнате перед приходом гостей.
a glimpse — мимолётный взгляд, проблеск, увидеть краем глаза
Существительное, означающее мимолётный, частичный взгляд. Часто используется в выражении ‘to catch a glimpse of someone/something’ – ‘мельком увидеть кого-то/что-то’.
I only caught a glimpse of him in the crowd. / Я лишь мельком увидел его в толпе.
We waited for hours to get a glimpse of the Queen. / Мы ждали часами, чтобы хоть мельком взглянуть на королеву.
The book offers a glimpse into the life of a 19th-century artist. / Книга позволяет мельком заглянуть в жизнь художника 19-го века.
