Мимоходом

Варианты перевода

in passing — мимоходом, вскользь, между прочим, попутно

Самый прямой и распространённый перевод. Используется, когда что-то упоминается или делается вскользь, не как основная цель разговора или действия.

He mentioned in passing that he was looking for a new job. / Он мимоходом упомянул, что ищет новую работу.

I only met her in passing, so I don't remember her well. / Я встретил её лишь мимоходом, поэтому плохо её помню.

It was just a comment made in passing, don't take it seriously. / Это был просто комментарий, сказанный мимоходом, не принимай его всерьёз.

She learned in passing that the concert had been postponed. / Она мимоходом узнала, что концерт перенесли.

by the way — кстати, к слову, между прочим

Используется для введения новой темы или дополнительной информации, не связанной напрямую с основным разговором. Часто переводится как ‘кстати’.

I'm going to the cinema tonight. By the way, have you finished your report? / Я иду сегодня в кино. Кстати (мимоходом), ты закончил свой отчёт?

He said he was feeling ill, and then, by the way, asked to borrow some money. / Он сказал, что плохо себя чувствует, а потом, между делом (мимоходом), попросил занять ему денег.

It's a great book. By the way, I saw your brother yesterday. / Это отличная книга. Кстати (мимоходом), я вчера видел твоего брата.

casually — непринуждённо, невзначай, как бы между прочим

Подчёркивает неформальную, непринуждённую или как бы случайную манеру, с которой что-то было сказано или сделано.

She casually asked if he was married. / Она как бы мимоходом (непринуждённо) спросила, женат ли он.

He casually mentioned that he owned three restaurants. / Он мимоходом (как бы невзначай) упомянул, что владеет тремя ресторанами.

During our chat, he casually dropped that he was leaving the company. / Во время нашего разговора он мимоходом обронил, что уходит из компании.

incidentally — кстати, случайно, попутно

Более формальный синоним для ‘in passing’ или ‘by the way’. Означает, что информация была получена или упомянута случайно, как побочный продукт основного события.

Incidentally, I saw your mother at the supermarket today. / Кстати (мимоходом), я сегодня видел твою маму в супермаркете.

I found out, quite incidentally, that they were planning a surprise party for me. / Я совершенно случайно (мимоходом) узнал, что они планируют для меня вечеринку-сюрприз.

The report, incidentally, confirms most of our theories. / Отчёт, между прочим (мимоходом), подтверждает большинство наших теорий.

cursorily — бегло, поверхностно, наспех

Этот вариант используется, когда речь идет о действии, выполненном быстро и невнимательно, без углубления в детали. Особенно часто — о чтении или осмотре чего-либо.

He cursorily glanced at the report before signing it. / Он мимоходом (бегло) взглянул на отчёт, прежде чем его подписать.

She only had time to look through the documents cursorily. / У неё было время лишь мимоходом (поверхностно) просмотреть документы.

The room had been cursorily cleaned, but dust was still visible on the shelves. / Комнату убрали мимоходом (наспех), но на полках всё ещё была видна пыль.

fleetingly — мельком, мимолётно, на мгновение

Акцентирует внимание на краткости, мимолётности момента или действия. Указывает на то, что что-то было увидено или обдумано лишь на одно мгновение.

I saw a familiar face fleetingly in the crowd. / Я мимоходом (мельком) увидел знакомое лицо в толпе.

The thought crossed my mind fleetingly, but I dismissed it. / Эта мысль мимоходом (на мгновение) пришла мне в голову, но я её отбросил.

She smiled fleetingly before turning away. / Она мимолётно (мимоходом) улыбнулась, прежде чем отвернуться.

en passant — вскользь, между прочим

Буквальный перевод с французского ‘in passing’. Это более книжный, формальный или даже несколько претенциозный вариант. Часто используется в литературе или в речи образованных людей.

He remarked, en passant, that he had studied at Cambridge. / Он мимоходом заметил, что учился в Кембридже.

She mentioned en passant that her father was a famous actor. / Она вскользь (мимоходом) упомянула, что её отец — известный актёр.

The professor dealt with this complex issue en passant in his lecture. / Профессор коснулся этого сложного вопроса в своей лекции лишь мимоходом.

Сообщить об ошибке или дополнить