Млеть

Варианты перевода

melt — млеть, таять, растрогаться, умиляться

Используется метафорически для описания состояния, когда человек становится мягким, уязвимым и теряет самообладание под влиянием нежности, умиления или удовольствия. Передаёт ощущение ‘таяния’ от приятных эмоций.

Her heart melted when she saw the little puppy. / Её сердце растаяло (она обомлела), когда она увидела маленького щенка.

He just melts whenever his daughter smiles at him. / Он просто тает (млеет), когда дочь ему улыбается.

I melt every time I hear that song. / Я млею каждый раз, когда слышу эту песню.

swoon — терять сознание (от восторга), обомлеть, приходить в экстаз

Описывает сильную эмоциональную реакцию, когда человек почти теряет сознание от восторга, любви или другого сильного чувства. Часто используется с преувеличением (гиперболой) для описания сильного восхищения.

The fans swooned when the singer walked on stage. / Фанаты обомлели (пришли в экстаз), когда певец вышел на сцену.

She swooned with delight at the sight of the beautiful dress. / Она обомлела от восторга при виде этого прекрасного платья.

His romantic poetry made her swoon. / Его романтические стихи заставляли её млеть (терять голову).

It's the kind of voice that makes teenage girls swoon. / Это такой голос, от которого млеют девочки-подростки.

bask — нежиться, греться, наслаждаться (теплом), купаться (в лучах славы)

Наслаждаться теплом, светом или приятной атмосферой, испытывая чувство блаженства и неги. Часто используется в значении ‘нежиться’.

We sat basking in the warm afternoon sun. / Мы сидели, млея на тёплом послеполуденном солнце.

A cat was basking on the windowsill. / На подоконнике млела (нежилась) кошка.

He basked in the glory of his victory. / Он купался (млел) в лучах славы своей победы.

She closed her eyes and basked in the warmth of the fire. / Она закрыла глаза и млела в тепле огня.

be enraptured — быть в восторге, быть покорённым, быть очарованным

Означет быть полностью поглощённым чувством восторга или восхищения. Описывает состояние, когда что-то (например, музыка, произведение искусства, красота) захватывает всё ваше внимание и вызывает глубочайшее наслаждение.

The audience was enraptured by her performance. / Публика млела (была в восторге) от её выступления.

He was enraptured with the beauty of the landscape. / Он был в восторге от красоты пейзажа.

She listened to the music with an enraptured expression on her face. / Она слушала музыку с восторженным выражением на лице.

revel — наслаждаться, упиваться, блаженствовать

Означает получать огромное удовольствие, наслаждаться чем-либо в полной мере, упиваться моментом. Подчёркивает активное и глубокое наслаждение ситуацией или чувством.

She was reveling in the attention she was receiving. / Она млела (упивалась) от внимания, которое получала.

He reveled in the freedom of being his own boss. / Он упивался свободой быть самому себе начальником.

For a long time, he just stood there, reveling in the memory. / Долгое время он просто стоял там, млея от воспоминаний.

feel faint — чувствовать дурноту, ощущать слабость, быть близким к обмороку

Чувствовать дурноту, слабость и головокружение, как будто вот-вот потеряешь сознание. Может быть вызвано жарой, страхом или сильными переживаниями.

Her heart began to race and she felt faint with fear. / Её сердце забилось чаще, и она почувствовала, что млеет от страха.

I suddenly felt faint when I saw the blood. / Мне вдруг стало дурно (я почувствовал, что млею), когда увидел кровь.

The room was so hot that he started to feel faint. / В комнате было так жарко, что ему стало дурно.

Сообщить об ошибке или дополнить