Наброситься

Варианты перевода

pounce on / upon — наброситься, напрыгнуть, кинуться, ринуться

Внезапно атаковать, прыгнув на кого-либо. Часто используется для описания хищных животных, но может применяться и к людям, особенно в переносном смысле (например, о журналистах или критиках).

The cat pounced on the mouse. / Кошка набросилась на мышь.

Reporters were ready to pounce on any weakness in his statement. / Репортёры были готовы наброситься на любую слабость в его заявлении.

The tiger hid in the bushes, waiting to pounce upon its prey. / Тигр спрятался в кустах, выжидая, чтобы наброситься на свою добычу.

lunge at — сделать выпад, броситься, кинуться

Сделать резкий выпад в сторону кого-либо или чего-либо, часто с намерением атаковать или схватить. Подразумевает быстрое движение всем телом вперёд.

The angry dog lunged at the stranger. / Злая собака кинулась на незнакомца.

He lunged at me with a knife. / Он бросился (напал) на меня с ножом.

She lunged at the phone, trying to answer it before him. / Она ринулась к телефону, пытаясь ответить на него раньше него.

leap on / upon / at — напрыгнуть, вскочить на, броситься

Напрыгнуть на кого-то или что-то. Подчёркивает сам прыжок как основное действие в атаке.

The leopard leaped on the unsuspecting deer. / Леопард набросился (напрыгнул) на ничего не подозревающего оленя.

My dog gets so excited that he leaps on me when I come home. / Моя собака так радуется, что набрасывается (напрыгивает) на меня, когда я прихожу домой.

He leaped at his attacker in self-defense. / Он набросился на нападавшего в целях самозащиты.

spring at / upon — ринуться, прыгнуть, кинуться

Резко и пружинисто прыгнуть на кого-либо для нападения. Похоже на ‘leap at’, но с акцентом на внезапности и упругости движения, словно отталкиваясь пружиной.

The lion sprang at the zebra. / Лев набросился на зебру.

From behind the door, the thief sprang upon the homeowner. / Из-за двери вор набросился на хозяина дома.

He was like a coiled spring, ready to spring at the slightest provocation. / Он был как сжатая пружина, готовый наброситься при малейшей провокации.

attack — напасть, атаковать

Общий и наиболее прямой термин для обозначения нападения, как физического, так и словесного.

A shark attacked the swimmer. / Акула напала (набросилась) на пловца.

He was suddenly attacked by two men in a dark alley. / В тёмном переулке на него внезапно набросились (напали) двое мужчин.

She felt like she was being verbally attacked during the meeting. / Она чувствовала, будто на неё набросились со словесными нападками во время собрания.

rush at — броситься, ринуться, кинуться

Стремительно броситься на кого-либо, побежать в сторону кого-либо с враждебными намерениями.

The guards rushed at the intruders. / Охранники набросились на незваных гостей.

A huge dog broke its chain and rushed at me. / Огромный пёс сорвался с цепи и набросился на меня.

The crowd rushed at the stage to see their favorite singer. / Толпа ринулась (набросилась) на сцену, чтобы увидеть своего любимого певца.

fall upon — обрушиться, напасть, накинуться

Внезапно и яростно напасть на кого-либо. Также часто используется в значении ‘наброситься на еду’. Имеет несколько более книжный или формальный оттенок.

The hungry wolves fell upon the deer. / Голодные волки набросились на оленя.

The starving children fell upon the bread. / Изголодавшиеся дети набросились на хлеб.

Enemy troops fell upon the city at midnight. / Вражеские войска обрушились (напали) на город в полночь.

set upon — напасть, накинуться, окружить и напасть

Напасть на кого-либо, часто внезапно, жестоко и группой.

He was set upon by a gang on his way home from work. / По дороге домой с работы на него набросилась (напала) банда.

The lone traveler was set upon by bandits. / На одинокого путника напали (набросились) разбойники.

As soon as he entered the rival territory, he was set upon. / Как только он вошёл на вражескую территорию, на него набросились.

lash out at — сорваться на ком-либо, накинуться с упреками, обрушиться с критикой

Внезапно и гневно атаковать кого-либо, как физически (резко ударить), так и вербально (обрушиться с критикой). Часто является проявлением гнева, боли или разочарования.

He lashed out at the reporters, accusing them of invading his privacy. / Он набросился на репортёров, обвиняя их во вторжении в его личную жизнь.

She was under a lot of stress and would lash out at anyone who tried to help. / Она была в сильном стрессе и набрасывалась на любого, кто пытался помочь.

Feeling cornered, the cat lashed out at the dog. / Почувствовав себя загнанной в угол, кошка набросилась на собаку.

fly at — налететь, кинуться, вцепиться

В ярости броситься на кого-либо, напасть очень агрессивно и стремительно.

The two drivers got out of their cars and flew at each other. / Два водителя вышли из машин и набросились друг на друга.

She flew at her brother for taking her book without asking. / Она набросилась на брата за то, что он взял её книгу без спроса.

He was so angry I thought he was going to fly at me. / Он был так зол, что я думал, он на меня набросится.

go for — попытаться схватить, нацелиться, броситься на

Разговорный вариант, означающий попытку атаковать, схватить или ударить кого-либо. Указывает на цель атаки.

Be careful, that dog will go for your legs. / Осторожно, эта собака набросится тебе на ноги.

In the fight, he went for the other guy's throat. / В драке он набросился на другого парня, целясь в горло.

Don't touch his things or he'll go for you. / Не трогай его вещи, иначе он на тебя набросится.

jump on — напрыгнуть, накинуться с критикой, придираться

Может означать как физически напрыгнуть, так и (очень часто) внезапно и резко раскритиковать кого-либо, обычно за незначительную ошибку.

Every time I make a tiny mistake, my boss jumps on me. / Каждый раз, когда я делаю крошечную ошибку, мой начальник на меня набрасывается.

Don't jump on me for being five minutes late! / Не набрасывайся на меня за пятиминутное опоздание!

The kids jumped on the trampoline for hours. / Дети часами прыгали на батуте. (Пример другого значения, чтобы показать разницу)

The pack of wolves jumped on the wounded elk. / Стая волков набросилась на раненого лося.

devour — пожирать, поглощать, жадно есть

Используется исключительно в контексте ‘наброситься на еду’. Означает есть очень быстро, жадно и в больших количествах, пожирать.

The hungry teenagers devoured the entire pizza in less than five minutes. / Голодные подростки набросились на пиццу и съели её меньше чем за пять минут.

He was so hungry he devoured his dinner without saying a word. / Он был так голоден, что проглотил свой ужин, не сказав ни слова.

In the documentary, we saw a lion devour its prey. / В документальном фильме мы видели, как лев пожирал (набросился на) свою добычу.

tuck into — уплетать, налегать на еду, приняться за еду

Неформальный, преимущественно британский, вариант для ‘наброситься на еду’. Означает есть с большим аппетитом и удовольствием.

The food looked amazing, so we all tucked into it straight away. / Еда выглядела потрясающе, так что мы все тут же на неё набросились.

He tucked into a huge plate of spaghetti. / Он с аппетитом набросился на огромную тарелку спагетти.

Dinner's ready! Come and tuck in! / Ужин готов! Идите и налетайте!

lay into — отчитать, разнести, накинуться с критикой

Сильно и яростно критиковать кого-либо (вербальная атака) или, реже, атаковать физически. Имеет оттенок продолжительной и беспощадной критики.

The coach laid into the team for their poor performance. / Тренер набросился на команду за их плохую игру.

My mom really laid into me for not cleaning my room. / Моя мама хорошенько на меня набросилась (отчитала) за то, что я не убрался в комнате.

During the debate, the candidate laid into his opponent's policies. / Во время дебатов кандидат набросился с резкой критикой на политику своего оппонента.

Сообщить об ошибке или дополнить